主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 96:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、
新标点和合本
因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。
和合本2010(上帝版-简体)
因耶和华本为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。
和合本2010(神版-简体)
因耶和华本为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。
当代译本
因为耶和华无比伟大,当受至高的颂扬;祂超越一切神明,当受敬畏。
圣经新译本
因为耶和华是伟大的,该受极大的赞美,他当受敬畏,过于众神之上。
中文标准译本
因耶和华伟大,当受极大的赞美;他超越一切神明,当受敬畏;
新標點和合本
因耶和華為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
和合本2010(上帝版-繁體)
因耶和華本為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
和合本2010(神版-繁體)
因耶和華本為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
當代譯本
因為耶和華無比偉大,當受至高的頌揚;祂超越一切神明,當受敬畏。
聖經新譯本
因為耶和華是偉大的,該受極大的讚美,他當受敬畏,過於眾神之上。
呂振中譯本
因為永恆主至大,當受極大的頌讚;惟獨他可畏懼、超乎萬神之上。
中文標準譯本
因耶和華偉大,當受極大的讚美;他超越一切神明,當受敬畏;
文理和合譯本
蓋耶和華為大、宜宏讚美、超越諸神、宜切敬畏兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、
吳經熊文理聖詠與新經全集
大主宜大讚。稜威超百神。
New International Version
For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
New International Reader's Version
The Lord is great. He is really worthy of praise. People should have respect for him as the greatest God of all.
English Standard Version
For great is the Lord, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.
New Living Translation
Great is the Lord! He is most worthy of praise! He is to be feared above all gods.
Christian Standard Bible
For the LORD is great and is highly praised; he is feared above all gods.
New American Standard Bible
For great is the Lord, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
New King James Version
For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
American Standard Version
For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.
Holman Christian Standard Bible
For the Lord is great and is highly praised; He is feared above all gods.
King James Version
For the LORD[ is] great, and greatly to be praised: he[ is] to be feared above all gods.
New English Translation
For the LORD is great and certainly worthy of praise; he is more awesome than all gods.
World English Bible
For Yahweh is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
交叉引用
詩篇 18:3
惟耶和華當頌美兮、我曾籲之、拯我於敵兮、
詩篇 89:7
上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
詩篇 95:3
耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、
詩篇 145:3
耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮。
耶利米書 10:6-7
惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。爾惟憶兆之大君、盡人當敬、孰不畏爾、列國諸聖者、不得與爾頡頏。
啟示錄 15:4
惟主為聖、敢不寅畏、頌禱其名、義行顯著、萬國咸至、崇拜於前、
詩篇 66:3
曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、
路加福音 12:5
我示爾所當懼者、即殺後、又有權投爾於地獄、我誠告爾、當懼者此也、
尼希米記 9:5
利未人耶書亞、甲滅、巴尼、哈沙尼、示哩比、和地雅、示巴尼、庇大希、曰、爾曹當立、頌讚爾之上帝耶和華、恆久弗已、上帝歟、爾名維顯、即使和聲頌讚、亦未足為榮。
詩篇 76:7
爾有威可畏、厥怒奮揚、莫能禦兮、
詩篇 66:5
爾曹世人、群瞻上帝經綸、其治寰宇、奇異難名兮。
詩篇 48:1
我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮。
耶利米書 5:22
耶和華云、我立命不易、以沙界海、洪濤澎湃、不得越其防、爾豈不寅畏、戰慄於我前。
詩篇 86:10
惟爾為上帝、獨一無二、丕著經綸、大行異跡兮。
出埃及記 18:11
夫埃及人妄自誇大、而耶和華超軼其上、我故知耶和華較諸上帝為尤大。
撒母耳記上 4:8
昔在曠野、降災於埃及、即此有能之上帝、孰克拯我於其手乎。