<< Psalms 96:13 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Before the Lord, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness.
  • 新标点和合本
    因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按信实审判万民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按信实审判万民。
  • 当代译本
    因为祂要来审判大地,祂要按公义审判世界,凭祂的信实审判万民。
  • 圣经新译本
    它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了;他来要审判全地。他要按着公义审判世界,凭着他的信实审判万民。
  • 中文标准译本
    在耶和华面前欢呼,因为他要来,因为他要来审判大地;他将以公义审判世界,以他的信实审判万民!
  • 新標點和合本
    因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按他的信實審判萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按信實審判萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按信實審判萬民。
  • 當代譯本
    因為祂要來審判大地,祂要按公義審判世界,憑祂的信實審判萬民。
  • 聖經新譯本
    它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來了;他來要審判全地。他要按著公義審判世界,憑著他的信實審判萬民。
  • 呂振中譯本
    他來要審判全地。他必按公義審判世界,按他的可信可靠審判萬族之民。
  • 中文標準譯本
    在耶和華面前歡呼,因為他要來,因為他要來審判大地;他將以公義審判世界,以他的信實審判萬民!
  • 文理和合譯本
    蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以誠實鞫萬民兮、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主必來審鞫普天下、按正直審鞫世界、依誠實判斷萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大主已臨格。將審率士民。眞宰樂平章。睿斷公且明。
  • New International Version
    Let all creation rejoice before the Lord, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness.
  • New International Reader's Version
    Let all creation be full of joy in front of the Lord, because he is coming to judge the earth. He will faithfully judge the people of the world in keeping with what is right.
  • English Standard Version
    before the Lord, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.
  • New Living Translation
    before the Lord, for he is coming! He is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with his truth.
  • Christian Standard Bible
    before the LORD, for he is coming— for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with his faithfulness.
  • New King James Version
    before the Lord. For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.
  • American Standard Version
    Before Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    before the Lord, for He is coming— for He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with His faithfulness.
  • King James Version
    Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
  • New English Translation
    before the LORD, for he comes! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in accordance with his justice.
  • World English Bible
    before Yahweh; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth.

交叉引用

  • Revelation 19:11
    And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.
  • Psalms 98:9
    Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with fairness.
  • 2 Timothy 4 8
    in the future there is reserved for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing.
  • Isaiah 25:8-9
    He will swallow up death for all time, And the Lord God will wipe tears away from all faces, And He will remove the disgrace of His people from all the earth; For the Lord has spoken.And it will be said on that day,“ Behold, this is our God for whom we have waited that He might save us. This is the Lord for whom we have waited; Let’s rejoice and be glad in His salvation.”
  • Psalms 96:10
    Say among the nations,“ The Lord reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples fairly.”
  • 2 Peter 3 12-2 Peter 3 14
    looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed by burning, and the elements will melt with intense heat!But according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.Therefore, beloved, since you look for these things, be diligent to be found spotless and blameless by Him, at peace,
  • Titus 2:13
    looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
  • 2 Thessalonians 1 10
    when He comes to be glorified among His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed— because our testimony to you was believed.
  • Psalms 67:4
    May the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with fairness And guide the nations on the earth. Selah
  • 1 Thessalonians 4 16-1 Thessalonians 4 18
    For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.Then we who are alive, who remain, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.Therefore, comfort one another with these words.
  • Revelation 22:10
    And he* said to me,“ Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
  • Malachi 3:1-2
    “ Behold, I am sending My messenger, and he will clear a way before Me. And the Lord, whom you are seeking, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of armies.“ But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner’s fire, and like launderer’s soap.
  • Revelation 11:18
    And the nations were enraged, and Your wrath came, and the time came for the dead to be judged, and the time to reward Your bond servants the prophets and the saints and those who fear Your name, the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.”