主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 96:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
田野與其中所有之物、皆必喜樂、惟時林中樹木、盡皆歡呼、
新标点和合本
愿田和其中所有的都欢乐!那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
和合本2010(上帝版-简体)
愿田和其中所有的都欢乐!那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
和合本2010(神版-简体)
愿田和其中所有的都欢乐!那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
当代译本
愿田野和其中的万物都喜气洋洋,愿林中的树木都欢然赞美耶和华。
圣经新译本
愿田野和其中的一切都欢乐,那时林中的一切树木都必欢呼。
中文标准译本
愿田野和其中的一切都欢跃;那时森林中所有的树木都必欢呼,
新標點和合本
願田和其中所有的都歡樂!那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
和合本2010(上帝版-繁體)
願田和其中所有的都歡樂!那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
和合本2010(神版-繁體)
願田和其中所有的都歡樂!那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
當代譯本
願田野和其中的萬物都喜氣洋洋,願林中的樹木都歡然讚美耶和華。
聖經新譯本
願田野和其中的一切都歡樂,那時林中的一切樹木都必歡呼。
呂振中譯本
願陸地和其中所有的、都歡躍;那時森林中的樹木都必在永恆主面前歡呼,因為他來了;
中文標準譯本
願田野和其中的一切都歡躍;那時森林中所有的樹木都必歡呼,
文理和合譯本
田與其中所有、尚其歡欣、林間諸木、則歡呼於耶和華前兮、
文理委辦譯本
田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
田疇吐芳芬。萬木吟春風。欣欣咸向榮。
New International Version
Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy.
New International Reader's Version
Let the fields and everything in them be glad. Let all the trees in the forest sing for joy.
English Standard Version
let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy
New Living Translation
Let the fields and their crops burst out with joy! Let the trees of the forest sing for joy
Christian Standard Bible
Let the fields and everything in them celebrate. Then all the trees of the forest will shout for joy
New American Standard Bible
May the field be jubilant, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy
New King James Version
Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice
American Standard Version
Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy
Holman Christian Standard Bible
Let the fields and everything in them exult. Then all the trees of the forest will shout for joy
King James Version
Let the field be joyful, and all that[ is] therein: then shall all the trees of the wood rejoice
New English Translation
Let the fields and everything in them celebrate! Then let the trees of the forest shout with joy
World English Bible
Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy
交叉引用
以賽亞書 55:12-13
爾歡然而出、享平康而蒙引導、山岡將謳歌於爾前、田野諸樹聲如鼓掌、松柏將生、以代荊棘、岡拈將生、以代蒺藜、或作於生荊棘處必生松柏於生蒺藜處必生岡拈由此主名顯揚、為主大能之證、永世不替、
以賽亞書 35:1
曠野與無水之地將欣喜、荒墟之區將歡樂、發榮如玫瑰花、玫瑰花或作百合花
以賽亞書 42:10-11
泛海者與海中萬物、洲島與其居民、當以新歌歌頌主、在地極讚美主、曠野諸邑之居民、居基達鄉里之人、當揚聲而唱、居磐巖者、咸宜謳歌、宜自山巔大聲歡呼、
以賽亞書 44:23
上天當謳歌、因主已成此事、下地當歡呼、山岡當發歌聲、林中諸樹亦當如此、因主已救贖雅各、在以色列中彰顯其榮、
詩篇 65:12-13
草野均霑膏澤、山岳無不歡呼、牧地蓋以羊群、平原鋪徧禾稼、人皆歡欣、踴躍歌唱、