-
和合本2010(神版-简体)
愿天欢喜,愿地快乐!愿海和其中所充满的澎湃!
-
新标点和合本
愿天欢喜,愿地快乐!愿海和其中所充满的澎湃!
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿天欢喜,愿地快乐!愿海和其中所充满的澎湃!
-
当代译本
愿天欢喜,愿地快乐,愿海和其中的一切都欢呼澎湃。
-
圣经新译本
愿天欢喜,愿地快乐;愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
-
中文标准译本
愿诸天欢喜,愿大地快乐,愿海洋和其中所充满的澎湃如雷,
-
新標點和合本
願天歡喜,願地快樂!願海和其中所充滿的澎湃!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願天歡喜,願地快樂!願海和其中所充滿的澎湃!
-
和合本2010(神版-繁體)
願天歡喜,願地快樂!願海和其中所充滿的澎湃!
-
當代譯本
願天歡喜,願地快樂,願海和其中的一切都歡呼澎湃。
-
聖經新譯本
願天歡喜,願地快樂;願海和海中充滿的,都翻騰響鬧;
-
呂振中譯本
願天歡喜,願地快樂;願海和充滿於海中的、澎湃如雷;
-
中文標準譯本
願諸天歡喜,願大地快樂,願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,
-
文理和合譯本
諸天其歡、大地其喜、海及充其中者、悉揚厥聲兮、
-
文理委辦譯本
願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在主前天必歡喜、地必快樂、海及其中萬物、悉發大聲、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
諸天應怡悅。大地當歡騰。滄海洋洋舞。
-
New International Version
Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.
-
New International Reader's Version
Let the heavens be full of joy. Let the earth be glad. Let the ocean and everything in it roar.
-
English Standard Version
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
-
New Living Translation
Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Let the sea and everything in it shout his praise!
-
Christian Standard Bible
Let the heavens be glad and the earth rejoice; let the sea and all that fills it resound.
-
New American Standard Bible
May the heavens be joyful, and may the earth rejoice; May the sea roar, and all it contains;
-
New King James Version
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;
-
American Standard Version
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
-
Holman Christian Standard Bible
Let the heavens be glad and the earth rejoice; let the sea and all that fills it resound.
-
King James Version
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
-
New English Translation
Let the sky rejoice, and the earth be happy! Let the sea and everything in it shout!
-
World English Bible
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!