-
中文標準譯本
你們當向耶和華唱新歌,全地啊,你們當向耶和華歌唱!
-
新标点和合本
你们要向耶和华唱新歌!全地都要向耶和华歌唱!
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要向耶和华唱新歌!全地都要向耶和华歌唱!
-
和合本2010(神版-简体)
你们要向耶和华唱新歌!全地都要向耶和华歌唱!
-
当代译本
你们要向耶和华唱新歌,普世都要向耶和华歌唱。
-
圣经新译本
你们要向耶和华唱新歌,全地都要向耶和华歌唱。
-
中文标准译本
你们当向耶和华唱新歌,全地啊,你们当向耶和华歌唱!
-
新標點和合本
你們要向耶和華唱新歌!全地都要向耶和華歌唱!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要向耶和華唱新歌!全地都要向耶和華歌唱!
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要向耶和華唱新歌!全地都要向耶和華歌唱!
-
當代譯本
你們要向耶和華唱新歌,普世都要向耶和華歌唱。
-
聖經新譯本
你們要向耶和華唱新歌,全地都要向耶和華歌唱。
-
呂振中譯本
你們要唱新的歌頌讚永恆主;全地都要歌頌永恆主;
-
文理和合譯本
爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、
-
文理委辦譯本
天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我願普天下。向主奏新曲。
-
New International Version
Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
-
New International Reader's Version
Sing a new song to the Lord. All you people of the earth, sing to the Lord.
-
English Standard Version
Oh sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth!
-
New Living Translation
Sing a new song to the Lord! Let the whole earth sing to the Lord!
-
Christian Standard Bible
Sing a new song to the LORD; let the whole earth sing to the LORD.
-
New American Standard Bible
Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.
-
New King James Version
Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.
-
American Standard Version
Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
Sing a new song to the Lord; sing to the Lord, all the earth.
-
King James Version
O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
-
New English Translation
Sing to the LORD a new song! Sing to the LORD, all the earth!
-
World English Bible
Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth.