-
文理委辦譯本
上帝曰至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、
-
新标点和合本
你们不可硬着心,像当日在米利巴,就是在旷野的玛撒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们不可硬着心,像在米利巴,就是在旷野玛撒的日子。
-
和合本2010(神版-简体)
你们不可硬着心,像在米利巴,就是在旷野玛撒的日子。
-
当代译本
不可像你们祖先在米利巴,在旷野的玛撒那样心里顽固。
-
圣经新译本
就不要硬着心,好像在米利巴,就是在旷野的玛撒的日子一样。
-
中文标准译本
“你们不可硬着心,像在米利巴,在旷野中玛撒的日子一样;
-
新標點和合本
你們不可硬着心,像當日在米利巴,就是在曠野的瑪撒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們不可硬着心,像在米利巴,就是在曠野瑪撒的日子。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們不可硬着心,像在米利巴,就是在曠野瑪撒的日子。
-
當代譯本
不可像你們祖先在米利巴,在曠野的瑪撒那樣心裡頑固。
-
聖經新譯本
就不要硬著心,好像在米利巴,就是在曠野的瑪撒的日子一樣。
-
呂振中譯本
不可硬着心,像在米利巴,在曠野瑪撒的日子。
-
中文標準譯本
「你們不可硬著心,像在米利巴,在曠野中瑪撒的日子一樣;
-
文理和合譯本
勿剛愎乃心、如在米利巴、在曠野瑪撒之日兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、爾曹勿剛愎乃心、如昔在米利巴、在曠野之瑪撒時、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
毋閉爾心。炯戒不遠。在爾先人。
-
New International Version
“ Do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the wilderness,
-
New International Reader's Version
He says,“ Don’t be stubborn as you were at Meribah. Don’t be stubborn as you were that day at Massah in the desert.
-
English Standard Version
do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,
-
New Living Translation
The Lord says,“ Don’t harden your hearts as Israel did at Meribah, as they did at Massah in the wilderness.
-
Christian Standard Bible
Do not harden your hearts as at Meribah, as on that day at Massah in the wilderness
-
New American Standard Bible
Do not harden your hearts as at Meribah, As on the day of Massah in the wilderness,
-
New King James Version
“ Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,
-
American Standard Version
Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness;
-
Holman Christian Standard Bible
Do not harden your hearts as at Meribah, as on that day at Massah in the wilderness
-
King James Version
Harden not your heart, as in the provocation,[ and] as[ in] the day of temptation in the wilderness:
-
New English Translation
He says,“ Do not be stubborn like they were at Meribah, like they were that day at Massah in the wilderness,
-
World English Bible
Don’t harden your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness,