-
新标点和合本
他叫他们的罪孽归到他们身上。他们正在行恶之中,他要剪除他们;耶和华我们的神要把他们剪除。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他叫他们的罪孽归到自己身上,要因他们的邪恶剪除他们;耶和华—我们的上帝要把他们剪除。
-
和合本2010(神版-简体)
他叫他们的罪孽归到自己身上,要因他们的邪恶剪除他们;耶和华—我们的神要把他们剪除。
-
当代译本
祂必使恶人自食恶果,因他们的罪恶而毁灭他们。我们的上帝耶和华必毁灭他们。
-
圣经新译本
他必使他们的罪孽归到他们身上,他必因他们的罪恶灭绝他们;耶和华我们的神必把他们灭绝。
-
中文标准译本
他使他们的罪孽回到他们身上,又因他们的罪恶除尽他们;耶和华我们的神必除尽他们!
-
新標點和合本
他叫他們的罪孽歸到他們身上。他們正在行惡之中,他要剪除他們;耶和華-我們的神要把他們剪除。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他叫他們的罪孽歸到自己身上,要因他們的邪惡剪除他們;耶和華-我們的上帝要把他們剪除。
-
和合本2010(神版-繁體)
他叫他們的罪孽歸到自己身上,要因他們的邪惡剪除他們;耶和華-我們的神要把他們剪除。
-
當代譯本
祂必使惡人自食惡果,因他們的罪惡而毀滅他們。我們的上帝耶和華必毀滅他們。
-
聖經新譯本
他必使他們的罪孽歸到他們身上,他必因他們的罪惡滅絕他們;耶和華我們的神必把他們滅絕。
-
呂振中譯本
他必使他們的罪罰回到他們身上;他們正行壞事時,上帝就要剿滅他們了;永恆主我們的上帝必將他們剿滅掉。
-
中文標準譯本
他使他們的罪孽回到他們身上,又因他們的罪惡除盡他們;耶和華我們的神必除盡他們!
-
文理和合譯本
乃以其罪加之、必因其惡絕之、耶和華我上帝、必絕之兮、
-
文理委辦譯本
作惡之人、謀為不軌、我之上帝耶和華必絶之、俾其所謀、反害及身兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使惡人之毒害歸於己身、彼眾行惡、主必勦滅之、主我之天主必勦滅之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
群小罪盈貫。必遭主殲滅。
-
New International Version
He will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the Lord our God will destroy them.
-
New International Reader's Version
He will pay them back for their sins. He will destroy them for their evil acts. The Lord our God will destroy them.
-
English Standard Version
He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness; the Lord our God will wipe them out.
-
New Living Translation
God will turn the sins of evil people back on them. He will destroy them for their sins. The Lord our God will destroy them.
-
Christian Standard Bible
He will pay them back for their sins and destroy them for their evil. The LORD our God will destroy them.
-
New American Standard Bible
He has brought back their injustice upon them, And He will destroy them in their evil; The Lord our God will destroy them.
-
New King James Version
He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off.
-
American Standard Version
And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.
-
Holman Christian Standard Bible
He will pay them back for their sins and destroy them for their evil. The Lord our God will destroy them.
-
King James Version
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness;[ yea], the LORD our God shall cut them off.
-
New English Translation
He will pay them back for their sin. He will destroy them because of their evil; the LORD our God will destroy them.
-
World English Bible
He has brought on them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness. Yahweh, our God, will cut them off.