-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,求你发出光来!
-
新标点和合本
耶和华啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,求你发出光来!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你是伸冤的上帝;伸冤的上帝啊,求你发出光来!
-
当代译本
耶和华啊,你是申冤的上帝;申冤的上帝啊,求你彰显你的荣光。
-
圣经新译本
耶和华啊!你是伸冤的神;伸冤的神啊!求你显出荣光。
-
中文标准译本
耶和华啊,你是施行报应的神!施行报应的神哪,求你发出光芒!
-
新標點和合本
耶和華啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,求你發出光來!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你是伸冤的上帝;伸冤的上帝啊,求你發出光來!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,求你發出光來!
-
當代譯本
耶和華啊,你是伸冤的上帝;伸冤的上帝啊,求你彰顯你的榮光。
-
聖經新譯本
耶和華啊!你是伸冤的神;伸冤的神啊!求你顯出榮光。
-
呂振中譯本
永恆主伸冤的上帝啊,伸冤的上帝啊,射發光輝哦!
-
中文標準譯本
耶和華啊,你是施行報應的神!施行報應的神哪,求你發出光芒!
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾乃報復之上帝、報復之上帝歟、尚其顯著兮、
-
文理委辦譯本
耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主歟、復仇在主、天主歟、復仇在主、求主彰榮顯威、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
勤懇白雅瑋。爾乃報應主。
-
New International Version
The Lord is a God who avenges. O God who avenges, shine forth.
-
New International Reader's Version
The Lord is a God who punishes. Since you are the one who punishes, come and show your anger.
-
English Standard Version
O Lord, God of vengeance, O God of vengeance, shine forth!
-
New Living Translation
O Lord, the God of vengeance, O God of vengeance, let your glorious justice shine forth!
-
Christian Standard Bible
LORD, God of vengeance— God of vengeance, shine!
-
New American Standard Bible
Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!
-
New King James Version
O Lord God, to whom vengeance belongs— O God, to whom vengeance belongs, shine forth!
-
American Standard Version
O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, God of vengeance— God of vengeance, appear.
-
King James Version
O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
-
New English Translation
O LORD, the God who avenges! O God who avenges, reveal your splendor!
-
World English Bible
Yahweh, you God to whom vengeance belongs, you God to whom vengeance belongs, shine out.