-
當代譯本
耶和華啊!你的法度不容更改,你的殿宇永遠聖潔。
-
新标点和合本
耶和华啊,你的法度最的确;你的殿永称为圣,是合宜的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你的法度最为确定;你的殿宜称为圣,直到永远。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你的法度最为确定;你的殿宜称为圣,直到永远。
-
当代译本
耶和华啊!你的法度不容更改,你的殿宇永远圣洁。
-
圣经新译本
耶和华啊!你的法度极为确定;你的殿永远被称为圣是合宜的。
-
中文标准译本
耶和华啊,你所赐的法度极其信实;圣洁在你殿中是合宜的,直到永远!
-
新標點和合本
耶和華啊,你的法度最的確;你的殿永稱為聖,是合宜的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你的法度最為確定;你的殿宜稱為聖,直到永遠。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你的法度最為確定;你的殿宜稱為聖,直到永遠。
-
聖經新譯本
耶和華啊!你的法度極為確定;你的殿永遠被稱為聖是合宜的。
-
呂振中譯本
永恆主啊,你的法度極為確定;你的殿宜稱為聖、日久月長。
-
中文標準譯本
耶和華啊,你所賜的法度極其信實;聖潔在你殿中是合宜的,直到永遠!
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾法至實、爾室宜其為聖、迄於永久兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、爾之法度至真、爾之居處至聖、永世靡暨兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之法度、最為真實、主之殿廷、當稱聖潔、至於永遠、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
千秋萬歲。庭闈藹藹。
-
New International Version
Your statutes, Lord, stand firm; holiness adorns your house for endless days.
-
New International Reader's Version
Your laws do not change, Lord. Your temple will be holy for all time to come.
-
English Standard Version
Your decrees are very trustworthy; holiness befits your house, O Lord, forevermore.
-
New Living Translation
Your royal laws cannot be changed. Your reign, O Lord, is holy forever and ever.
-
Christian Standard Bible
LORD, your testimonies are completely reliable; holiness adorns your house for all the days to come.
-
New American Standard Bible
Your testimonies are fully confirmed; Holiness is pleasing to Your house, Lord, forevermore.
-
New King James Version
Your testimonies are very sure; Holiness adorns Your house, O Lord, forever.
-
American Standard Version
Thy testimonies are very sure: Holiness becometh thy house, O Jehovah, for evermore.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, Your testimonies are completely reliable; holiness is the beauty of Your house for all the days to come.
-
King James Version
Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.
-
New English Translation
The rules you set down are completely reliable. Holiness aptly adorns your house, O LORD, forever.
-
World English Bible
Your statutes stand firm. Holiness adorns your house, Yahweh, forever more.