-
文理委辦譯本
我上帝耶和華至義、罔不秉公、以此可徵兮。
-
新标点和合本
好显明耶和华是正直的。他是我的磐石,在他毫无不义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
好显明耶和华是正直的;他是我的磐石,在他毫无不义。
-
和合本2010(神版-简体)
好显明耶和华是正直的;他是我的磐石,在他毫无不义。
-
当代译本
宣扬说:“耶和华公正无私,祂是我的磐石,祂里面毫无不义。”
-
圣经新译本
好显明耶和华是正直的;他是我的磐石,在他里面没有不义。
-
中文标准译本
以此宣告耶和华是正直的;他是我的磐石,在他没有不义。
-
新標點和合本
好顯明耶和華是正直的。他是我的磐石,在他毫無不義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
好顯明耶和華是正直的;他是我的磐石,在他毫無不義。
-
和合本2010(神版-繁體)
好顯明耶和華是正直的;他是我的磐石,在他毫無不義。
-
當代譯本
宣揚說:「耶和華公正無私,祂是我的磐石,祂裡面毫無不義。」
-
聖經新譯本
好顯明耶和華是正直的;他是我的磐石,在他裡面沒有不義。
-
呂振中譯本
好宣揚永恆主是正直,是我的磐石:在他毫無不義。
-
中文標準譯本
以此宣告耶和華是正直的;他是我的磐石,在他沒有不義。
-
文理和合譯本
以彰耶和華之正直、彼乃我之磐石、無有不義兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如此足以表明主甚正直、我所倚賴如磐石之主、決無不義、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
經霜猶青。歷久彌固。嘉實累累。綠蔭交布。
-
New International Version
proclaiming,“ The Lord is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him.”
-
New International Reader's Version
They will say to everyone,“ The Lord is honest. He is my Rock, and there is no evil in him.”
-
English Standard Version
to declare that the Lord is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
-
New Living Translation
They will declare,“ The Lord is just! He is my rock! There is no evil in him!”
-
Christian Standard Bible
to declare,“ The LORD is just; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.”
-
New American Standard Bible
To declare that the Lord is just; He is my rock, and there is no malice in Him.
-
New King James Version
To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.
-
American Standard Version
To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
-
Holman Christian Standard Bible
to declare:“ The Lord is just; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.”
-
King James Version
To shew that the LORD[ is] upright:[ he is] my rock, and[ there is] no unrighteousness in him.
-
New English Translation
So they proclaim that the LORD, my protector, is just and never unfair.
-
World English Bible
to show that Yahweh is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.