-
文理和合譯本
夜之驚駭、晝之飛矢、
-
新标点和合本
你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭,
-
和合本2010(神版-简体)
你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭,
-
当代译本
你必不惧怕黑夜的恐怖,或白日的飞箭,
-
圣经新译本
你不必害怕黑夜的惊恐,或是白日的飞箭;
-
中文标准译本
你必不怕夜间的恐惧,或是白天飞来的箭;
-
新標點和合本
你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭,
-
和合本2010(神版-繁體)
你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭,
-
當代譯本
你必不懼怕黑夜的恐怖,或白日的飛箭,
-
聖經新譯本
你不必害怕黑夜的驚恐,或是白日的飛箭;
-
呂振中譯本
你不怕黑夜中的恐怖,白日間的飛箭;
-
中文標準譯本
你必不怕夜間的恐懼,或是白天飛來的箭;
-
文理委辦譯本
夕有患難、晝有流矢、中宵遘疾疫、亭午逢喪敗、爾俱無所畏兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使爾不懼黑夜之震驚、白晝之飛箭、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夜間無有諸恐怖。白日無慮中飛箭。
-
New International Version
You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,
-
New International Reader's Version
You won’t have to be afraid of the terrors that come during the night. You won’t have to fear the arrows that come at you during the day.
-
English Standard Version
You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,
-
New Living Translation
Do not be afraid of the terrors of the night, nor the arrow that flies in the day.
-
Christian Standard Bible
You will not fear the terror of the night, the arrow that flies by day,
-
New American Standard Bible
You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;
-
New King James Version
You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,
-
American Standard Version
Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;
-
Holman Christian Standard Bible
You will not fear the terror of the night, the arrow that flies by day,
-
King James Version
Thou shalt not be afraid for the terror by night;[ nor] for the arrow[ that] flieth by day;
-
New English Translation
You need not fear the terrors of the night, the arrow that flies by day,
-
World English Bible
You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day,