主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 90:5
>>
本节经文
當代譯本
你像急流一般把世人沖走,叫他們如夢消逝。他們像清晨的嫩草,
新标点和合本
你叫他们如水冲去;他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草,
和合本2010(上帝版-简体)
你叫他们如水冲去,他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草;
和合本2010(神版-简体)
你叫他们如水冲去,他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草;
当代译本
你像急流一般把世人冲走,叫他们如梦消逝。他们像清晨的嫩草,
圣经新译本
你使世人消逝,像被洪水冲去;他们好像睡了一觉;他们又像在早晨生长的草,
中文标准译本
你冲去他们,他们就沉睡;他们如同清晨生长的草——
新標點和合本
你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,
和合本2010(上帝版-繁體)
你叫他們如水沖去,他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草;
和合本2010(神版-繁體)
你叫他們如水沖去,他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草;
聖經新譯本
你使世人消逝,像被洪水沖去;他們好像睡了一覺;他們又像在早晨生長的草,
呂振中譯本
你年年把人撒播去,他們就如草早晨萌了芽;
中文標準譯本
你把他們如水沖去,他們就沉睡;他們如同清晨生長的草——
文理和合譯本
爾衝人若大水、彼如寢寐、如朝生之草兮、
文理委辦譯本
人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌櫱兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使人逝世如水之流、亦使之如睡、青年如草、速然凋殘、
吳經熊文理聖詠與新經全集
又如中宵夢。夢醒更已易。
New International Version
Yet you sweep people away in the sleep of death— they are like the new grass of the morning:
New International Reader's Version
Yet you sweep people away, and they die. They are like new grass that grows in the morning.
English Standard Version
You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:
New Living Translation
You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.
Christian Standard Bible
You end their lives; they sleep. They are like grass that grows in the morning—
New American Standard Bible
You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass that sprouts anew.
New King James Version
You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:
American Standard Version
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
Holman Christian Standard Bible
You end their lives; they sleep. They are like grass that grows in the morning—
King James Version
Thou carriest them away as with a flood; they are[ as] a sleep: in the morning[ they are] like grass[ which] groweth up.
New English Translation
You bring their lives to an end and they“ fall asleep.” In the morning they are like the grass that sprouts up;
World English Bible
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
交叉引用
以賽亞書 40:6
有聲音說:「呼喊吧!」我問道:「我呼喊什麼呢?」那聲音說:「芸芸眾生盡如草,榮華富貴像野地的花。
詩篇 73:20
他們不過是人醒來後的一場夢。主啊,你一行動,他們必灰飛煙滅。
詩篇 103:15-16
世人的年日如同草芥,如野地茂盛的花,一經風吹,便無影無蹤,永遠消逝。
約伯記 22:16
他們死期未到便已夭逝,他們的根基被洪濤捲走。
彼得前書 1:24
因為「芸芸眾生盡如草,榮華不過草上花;草必枯乾花必殘,
約伯記 27:20-21
恐懼如洪水般淹沒他,暴風在夜間把他捲去。東風把他颳走,吹得無影無蹤。
約伯記 9:26
我的歲月疾馳如快船,快如急降抓食的老鷹。
以賽亞書 8:7-8
我要差來亞述王的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
約伯記 20:8
他如夢消逝,蹤影杳然;如夜間的異象,飛逝而去。
雅各書 1:10-11
富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。驕陽升起,草就乾枯,花也凋謝,美麗就消失了。富有的人在忙忙碌碌中也會如此衰殘。
以賽亞書 29:7-8
攻打、圍困耶路撒冷及其堡壘的各國軍隊必如夢幻,如夜間的異象一樣消失。他們好像饑餓的人夢中吃飯,醒來仍然饑餓;像口渴的人夢中喝水,醒來仍然渴得發昏。攻打錫安山的各國軍隊結局都必如此。」
耶利米書 46:7-8
「那如尼羅河漲溢,如江水奔騰的是誰呢?埃及如尼羅河漲溢,如江水奔騰。她說,『我要漲溢,淹沒大地,毀滅城邑和其中的居民。』