<< Thi Thiên 90 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    愿主我们神的荣美归于我们身上。愿你坚立我们手所做的工;我们手所做的工,愿你坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿主—我们上帝的恩宠归于我们身上。愿你坚立我们手所做的工,我们手所做的工,愿你坚立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿主—我们神的恩宠归于我们身上。愿你坚立我们手所做的工,我们手所做的工,愿你坚立。
  • 当代译本
    愿主——我们的上帝恩待我们,使我们所做的亨通,使我们所做的亨通。
  • 圣经新译本
    愿主我们的神的恩慈临到我们身上;愿你为我们的缘故,坚立我们手所作的工;我们手所作的工,愿你坚立。
  • 中文标准译本
    愿主我们神的恩慈临到我们;愿你为我们坚立我们手所做的;我们手所做的,愿你坚立!
  • 新標點和合本
    願主-我們神的榮美歸於我們身上。願你堅立我們手所做的工;我們手所做的工,願你堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願主-我們上帝的恩寵歸於我們身上。願你堅立我們手所做的工,我們手所做的工,願你堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願主-我們神的恩寵歸於我們身上。願你堅立我們手所做的工,我們手所做的工,願你堅立。
  • 當代譯本
    願主——我們的上帝恩待我們,使我們所做的亨通,使我們所做的亨通。
  • 聖經新譯本
    願主我們的神的恩慈臨到我們身上;願你為我們的緣故,堅立我們手所作的工;我們手所作的工,願你堅立。
  • 呂振中譯本
    願主我們的上帝之恩美歸於我們身上;願你堅立我們的手所作的工、於我們身上;我們的手所作的工、願你堅立它。
  • 中文標準譯本
    願主我們神的恩慈臨到我們;願你為我們堅立我們手所做的;我們手所做的,願你堅立!
  • 文理和合譯本
    願我主上帝之恩臨我、尚其堅立我手所作、我手所作、堅立之兮、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝耶和華、俾余沾爾恩澤、我所作為、使之亨通兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主我天主之恩寵臨及我身、我手所作者、願主為我堅固、我手所作者、願主堅固、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    佑我建大功。流澤永不枯。
  • New International Version
    May the favor of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us— yes, establish the work of our hands.
  • New International Reader's Version
    May the Lord our God always be pleased with us. Lord, make what we do succeed. Please make what we do succeed.
  • English Standard Version
    Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish the work of our hands upon us; yes, establish the work of our hands!
  • New Living Translation
    And may the Lord our God show us his approval and make our efforts successful. Yes, make our efforts successful!
  • Christian Standard Bible
    Let the favor of the Lord our God be on us; establish for us the work of our hands— establish the work of our hands!
  • New American Standard Bible
    May the kindness of the Lord our God be upon us; And confirm for us the work of our hands; Yes, confirm the work of our hands.
  • New King James Version
    And let the beauty of the Lord our God be upon us, And establish the work of our hands for us; Yes, establish the work of our hands.
  • American Standard Version
    And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let the favor of the Lord our God be on us; establish for us the work of our hands— establish the work of our hands!
  • King James Version
    And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
  • New English Translation
    May our sovereign God extend his favor to us! Make our endeavors successful! Yes, make them successful!
  • World English Bible
    Let the favor of the Lord our God be on us. Establish the work of our hands for us. Yes, establish the work of our hands.

交叉引用

  • Châm Ngôn 16 3
    Commit to the Lord whatever you do, and he will establish your plans. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 3 7
    So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow. (niv)
  • Y-sai 26 12
    Lord, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us. (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 16-2 Tê-sa-lô-ni-ca 3 1
    May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by his grace gave us eternal encouragement and good hope,encourage your hearts and strengthen you in every good deed and word.As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you. (niv)
  • Gióp 22:28
    What you decide on will be done, and light will shine on your ways. (niv)
  • Thi Thiên 118 25
    Lord, save us! Lord, grant us success! (niv)
  • Thi Thiên 110 3
    Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning’s womb. (niv)
  • Thi Thiên 27 4
    One thing I ask from the Lord, this only do I seek: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to gaze on the beauty of the Lord and to seek him in his temple. (niv)
  • Thi Thiên 50 2
    From Zion, perfect in beauty, God shines forth. (niv)
  • Thi Thiên 68 28
    Summon your power, God; show us your strength, our God, as you have done before. (niv)
  • Thi Thiên 80 3
    Restore us, O God; make your face shine on us, that we may be saved. (niv)
  • Thi Thiên 80 7
    Restore us, God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved. (niv)
  • 1Giăng 3:2
    (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 3 18
    And we all, who with unveiled faces contemplate the Lord’s glory, are being transformed into his image with ever- increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit. (niv)