-
New International Reader's Version
Show us your mighty acts. Let our children see your glorious power.
-
新标点和合本
愿你的作为向你仆人显现;愿你的荣耀向他们子孙显明。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿你的作为向你仆人们显现,愿你的荣耀向他们子孙显明。
-
和合本2010(神版-简体)
愿你的作为向你仆人们显现,愿你的荣耀向他们子孙显明。
-
当代译本
求你让仆人们看见你的作为,让我们的后代看见你的威荣。
-
圣经新译本
愿你的作为向你的仆人彰显,愿你的威严向他们的子孙显明。
-
中文标准译本
愿你的作为向你的仆人们显现,愿你的威严向他们的子孙显现。
-
新標點和合本
願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願你的作為向你僕人們顯現,願你的榮耀向他們子孫顯明。
-
和合本2010(神版-繁體)
願你的作為向你僕人們顯現,願你的榮耀向他們子孫顯明。
-
當代譯本
求你讓僕人們看見你的作為,讓我們的後代看見你的威榮。
-
聖經新譯本
願你的作為向你的僕人彰顯,願你的威嚴向他們的子孫顯明。
-
呂振中譯本
願你的作為向你僕人顯現;願你的威榮向他們的子孫顯明。
-
中文標準譯本
願你的作為向你的僕人們顯現,願你的威嚴向他們的子孫顯現。
-
文理和合譯本
顯爾作為於爾僕、著爾榮光於其裔兮、
-
文理委辦譯本
著爾經綸、俾僕目睹、顯爾榮光、俾我後咸至兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願主之僕人、得見主之作為、願其子孫得觀主之榮耀、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
望主顯大能。莫令僕向隅。
-
New International Version
May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
-
English Standard Version
Let your work be shown to your servants, and your glorious power to their children.
-
New Living Translation
Let us, your servants, see you work again; let our children see your glory.
-
Christian Standard Bible
Let your work be seen by your servants, and your splendor by their children.
-
New American Standard Bible
Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.
-
New King James Version
Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.
-
American Standard Version
Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
-
Holman Christian Standard Bible
Let Your work be seen by Your servants, and Your splendor by their children.
-
King James Version
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
-
New English Translation
May your servants see your work! May their sons see your majesty!
-
World English Bible
Let your work appear to your servants, your glory to their children.