-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主向我儕震怒、將至何時、願主回轉、憐憫主之僕人、
-
新标点和合本
耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回,为你的仆人后悔。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回,怜悯你的仆人们。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回,怜悯你的仆人们。
-
当代译本
耶和华啊,我还要苦候多久呢?求你怜悯你的仆人。
-
圣经新译本
耶和华啊!要到几时呢?求你回心转意,求你怜恤你的仆人。
-
中文标准译本
耶和华啊,这要等到什么时候呢?求你回转,怜悯你的仆人们!
-
新標點和合本
耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,為你的僕人後悔。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,憐憫你的僕人們。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,憐憫你的僕人們。
-
當代譯本
耶和華啊,我還要苦候多久呢?求你憐憫你的僕人。
-
聖經新譯本
耶和華啊!要到幾時呢?求你回心轉意,求你憐恤你的僕人。
-
呂振中譯本
永恆主啊,要到幾時呢?回心轉意,憐恤你僕人吧!
-
中文標準譯本
耶和華啊,這要等到什麼時候呢?求你回轉,憐憫你的僕人們!
-
文理和合譯本
耶和華歟、歷時何久、尚其回轉、悔心於爾僕兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、爾震怒余、伊於胡底、請爾回志、矜憫爾僕兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾僕喁喁望。天威何時霽。
-
New International Version
Relent, Lord! How long will it be? Have compassion on your servants.
-
New International Reader's Version
Lord, please stop punishing us! How long will you keep it up? Be kind to us.
-
English Standard Version
Return, O Lord! How long? Have pity on your servants!
-
New Living Translation
O Lord, come back to us! How long will you delay? Take pity on your servants!
-
Christian Standard Bible
LORD— how long? Turn and have compassion on your servants.
-
New American Standard Bible
Do return, Lord; how long will it be? And be sorry for Your servants.
-
New King James Version
Return, O Lord! How long? And have compassion on Your servants.
-
American Standard Version
Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord— how long? Turn and have compassion on Your servants.
-
King James Version
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
-
New English Translation
Turn back toward us, O LORD! How long must this suffering last? Have pity on your servants!
-
World English Bible
Relent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants!