-
吳經熊文理聖詠與新經全集
雅瑋憐我苦。拯吾出兇門。
-
新标点和合本
好叫我述说你一切的美德;我必在锡安城的门因你的救恩欢乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
好让我述说你一切的美德。我要在锡安的城门因你的救恩欢乐。
-
和合本2010(神版-简体)
好让我述说你一切的美德。我要在锡安的城门因你的救恩欢乐。
-
当代译本
我好在锡安的城门口称颂你,因你的拯救而欢乐。
-
圣经新译本
好叫我述说你一切可称颂的事,并在锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
-
中文标准译本
好让我讲述对你的一切赞美,并在锡安城的众门,因你的救恩欢乐。
-
新標點和合本
好叫我述說你一切的美德;我必在錫安城的門因你的救恩歡樂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
好讓我述說你一切的美德。我要在錫安的城門因你的救恩歡樂。
-
和合本2010(神版-繁體)
好讓我述說你一切的美德。我要在錫安的城門因你的救恩歡樂。
-
當代譯本
我好在錫安的城門口稱頌你,因你的拯救而歡樂。
-
聖經新譯本
好叫我述說你一切可稱頌的事,並在錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
-
呂振中譯本
好叫我敘說你一切可頌可讚的事,得以在錫安城的門因你的拯救而快樂。
-
中文標準譯本
好讓我講述對你的一切讚美,並在錫安城的眾門,因你的救恩歡樂。
-
文理和合譯本
俾我揚爾聲譽、因爾救援、欣喜於郇女之門兮、
-
文理委辦譯本
今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我在郇邑邑原文作女諸門中頌美主之諸德、蒙主之拯救、歡欣快樂、
-
New International Version
that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
-
New International Reader's Version
Then I can give praise to you at the gates of the city of Zion. There I will be full of joy because you have saved me.
-
English Standard Version
that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.
-
New Living Translation
Save me so I can praise you publicly at Jerusalem’s gates, so I can rejoice that you have rescued me.
-
Christian Standard Bible
so that I may declare all your praises. I will rejoice in your salvation within the gates of Daughter Zion.
-
New American Standard Bible
So that I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.
-
New King James Version
That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.
-
American Standard Version
That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
-
Holman Christian Standard Bible
so that I may declare all Your praises. I will rejoice in Your salvation within the gates of Daughter Zion.
-
King James Version
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
-
New English Translation
Then I will tell about all your praiseworthy acts; in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance.”
-
World English Bible
that I may show all of your praise. I will rejoice in your salvation in the gates of the daughter of Zion.