-
中文标准译本
你们当歌颂在锡安坐着为王的耶和华,当在万民中宣告他的作为;
-
新标点和合本
应当歌颂居锡安的耶和华,将他所行的传扬在众民中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
应当歌颂居于锡安的耶和华,将他所做的传扬在万民中。
-
和合本2010(神版-简体)
应当歌颂居于锡安的耶和华,将他所做的传扬在万民中。
-
当代译本
要歌颂住在锡安的耶和华,在列邦传扬祂的作为。
-
圣经新译本
你们要歌颂住在锡安的耶和华,要在万民中传扬他的作为。
-
新標點和合本
應當歌頌居錫安的耶和華,將他所行的傳揚在眾民中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
應當歌頌居於錫安的耶和華,將他所做的傳揚在萬民中。
-
和合本2010(神版-繁體)
應當歌頌居於錫安的耶和華,將他所做的傳揚在萬民中。
-
當代譯本
要歌頌住在錫安的耶和華,在列邦傳揚祂的作為。
-
聖經新譯本
你們要歌頌住在錫安的耶和華,要在萬民中傳揚他的作為。
-
呂振中譯本
要唱揚那居於錫安的永恆主,要在萬族民中宣說他的作為。
-
中文標準譯本
你們當歌頌在錫安坐著為王的耶和華,當在萬民中宣告他的作為;
-
文理和合譯本
居郇之耶和華、宜歌頌之、宣其作為於諸民兮、
-
文理委辦譯本
耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
須歌頌居郇之主、將主所行者傳揚列國、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又為聖徒之保障。何曾孤負有心人。
-
New International Version
Sing the praises of the Lord, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.
-
New International Reader's Version
Sing the praises of the Lord. He rules from his throne in Zion. Tell among the nations what he has done.
-
English Standard Version
Sing praises to the Lord, who sits enthroned in Zion! Tell among the peoples his deeds!
-
New Living Translation
Sing praises to the Lord who reigns in Jerusalem. Tell the world about his unforgettable deeds.
-
Christian Standard Bible
Sing to the LORD, who dwells in Zion; proclaim his deeds among the nations.
-
New American Standard Bible
Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare His deeds among the peoples.
-
New King James Version
Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people.
-
American Standard Version
Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.
-
Holman Christian Standard Bible
Sing to the Lord, who dwells in Zion; proclaim His deeds among the nations.
-
King James Version
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
-
New English Translation
Sing praises to the LORD, who rules in Zion! Tell the nations what he has done!
-
World English Bible
Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.