-
和合本2010(神版-繁體)
我的眼睛因困苦而昏花;耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
-
新标点和合本
我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
-
和合本2010(神版-简体)
我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
-
当代译本
我的眼睛因哭泣而视力模糊。耶和华啊,我天天呼求你,举手向你呼求。
-
圣经新译本
我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天向你呼求,向你举手祷告。
-
中文标准译本
我的眼睛因苦难而干瘪;耶和华啊,我每天呼求你,向你展开双手!
-
新標點和合本
我的眼睛因困苦而乾癟。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的眼睛因困苦而昏花;耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
-
當代譯本
我的眼睛因哭泣而視力模糊。耶和華啊,我天天呼求你,舉手向你呼求。
-
聖經新譯本
我的眼睛因困苦而昏花;耶和華啊,我天天向你呼求,向你舉手禱告。
-
呂振中譯本
我的眼力因困苦而衰弱。永恆主啊,我天天呼求你,向你張開着手而禱告。
-
中文標準譯本
我的眼睛因苦難而衰竭;耶和華啊,我每天呼求你,向你展開雙手!
-
文理和合譯本
因遭患難、我目昏眊、耶和華歟、我日籲爾、向爾舉手兮、
-
文理委辦譯本
余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我因受苦、眼目昏花、我終日呼籲主、向主舉手、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
相識日以疎。視我為不祥。身困重重縛。末由脫其繮。
-
New International Version
my eyes are dim with grief. I call to you, Lord, every day; I spread out my hands to you.
-
New International Reader's Version
I’m crying so much I can’t see very well. Lord, I call out to you every day. I lift up my hands to you in prayer.
-
English Standard Version
my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O Lord; I spread out my hands to you.
-
New Living Translation
My eyes are blinded by my tears. Each day I beg for your help, O Lord; I lift my hands to you for mercy.
-
Christian Standard Bible
My eyes are worn out from crying. LORD, I cry out to you all day long; I spread out my hands to you.
-
New American Standard Bible
My eye grows dim from misery; I have called upon You every day, Lord; I have spread out my hands to You.
-
New King James Version
My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.
-
American Standard Version
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
My eyes are worn out from crying. Lord, I cry out to You all day long; I spread out my hands to You.
-
King James Version
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
-
New English Translation
My eyes grow weak because of oppression. I call out to you, O LORD, all day long; I spread out my hands in prayer to you.
-
World English Bible
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.