-
中文标准译本
主啊,神明中没有能与你相比的,你的作为无与伦比!
-
新标点和合本
主啊,诸神之中没有可比你的;你的作为也无可比。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主啊,诸神之中没有可与你相比的,你的作为也无以为比。
-
和合本2010(神版-简体)
主啊,诸神之中没有可与你相比的,你的作为也无以为比。
-
当代译本
主啊,众神明中没有一位能与你相比,你的作为无与伦比。
-
圣经新译本
主啊!在众神之中,没有能和你相比的,你的作为也是无可比拟的。
-
新標點和合本
主啊,諸神之中沒有可比你的;你的作為也無可比。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主啊,諸神之中沒有可與你相比的,你的作為也無以為比。
-
和合本2010(神版-繁體)
主啊,諸神之中沒有可與你相比的,你的作為也無以為比。
-
當代譯本
主啊,眾神明中沒有一位能與你相比,你的作為無與倫比。
-
聖經新譯本
主啊!在眾神之中,沒有能和你相比的,你的作為也是無可比擬的。
-
呂振中譯本
主啊,在諸神中沒有能比得上你的;也沒有誰的作為能比得上你的作為的。
-
中文標準譯本
主啊,神明中沒有能與你相比的,你的作為無與倫比!
-
文理和合譯本
主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、
-
文理委辦譯本
諸上帝中、誰克與爾頡頑、孰能復有作為、與爾比儗兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、諸神中誰可比主、主之作為、亦是無比、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾神之中。孰堪配主。功德無邊。超絕寰宇。
-
New International Version
Among the gods there is none like you, Lord; no deeds can compare with yours.
-
New International Reader's Version
Lord, there’s no one like you among the gods. No one can do what you do.
-
English Standard Version
There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.
-
New Living Translation
No pagan god is like you, O Lord. None can do what you do!
-
Christian Standard Bible
Lord, there is no one like you among the gods, and there are no works like yours.
-
New American Standard Bible
There is no one like You among the gods, Lord, Nor are there any works like Yours.
-
New King James Version
Among the gods there is none like You, O Lord; Nor are there any works like Your works.
-
American Standard Version
There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, there is no one like You among the gods, and there are no works like Yours.
-
King James Version
Among the gods[ there is] none like unto thee, O Lord; neither[ are there any works] like unto thy works.
-
New English Translation
None can compare to you among the gods, O Lord! Your exploits are incomparable!
-
World English Bible
There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.