-
和合本2010(神版-简体)
耶和华必赐福气给我们;我们的地也要出土产。
-
新标点和合本
耶和华必将好处赐给我们;我们的地也要多出土产。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华必赐福气给我们;我们的地也要出土产。
-
当代译本
耶和华赐下祝福,我们的土地就出产丰富。
-
圣经新译本
耶和华也必赐下好处,我们的地要多出土产。
-
中文标准译本
耶和华必赐下福份,我们的地必有出产。
-
新標點和合本
耶和華必將好處賜給我們;我們的地也要多出土產。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華必賜福氣給我們;我們的地也要出土產。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華必賜福氣給我們;我們的地也要出土產。
-
當代譯本
耶和華賜下祝福,我們的土地就出產豐富。
-
聖經新譯本
耶和華也必賜下好處,我們的地要多出土產。
-
呂振中譯本
永恆主必賜下福來;我們的地必多出土產。
-
中文標準譯本
耶和華必賜下福份,我們的地必有出產。
-
文理和合譯本
耶和華必錫嘏、我之土壤、必出其產兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主亦賜福、使我之地出產豐盛、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
妙諦自地而萌兮。正義由天而發。
-
New International Version
The Lord will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.
-
New International Reader's Version
The Lord will certainly give what is good. Our land will produce its crops.
-
English Standard Version
Yes, the Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
-
New Living Translation
Yes, the Lord pours down his blessings. Our land will yield its bountiful harvest.
-
Christian Standard Bible
Also, the LORD will provide what is good, and our land will yield its crops.
-
New American Standard Bible
Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.
-
New King James Version
Yes, the Lord will give what is good; And our land will yield its increase.
-
American Standard Version
Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.
-
Holman Christian Standard Bible
Also, the Lord will provide what is good, and our land will yield its crops.
-
King James Version
Yea, the LORD shall give[ that which is] good; and our land shall yield her increase.
-
New English Translation
Yes, the LORD will bestow his good blessings, and our land will yield its crops.
-
World English Bible
Yes, Yahweh will give that which is good. Our land will yield its increase.