-
当代译本
万军之耶和华,我的王我的上帝啊,在你的祭坛边,麻雀找到了家,燕子筑巢养育幼雏。
-
新标点和合本
万军之耶和华我的王,我的神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着抱雏之窝。
-
和合本2010(上帝版-简体)
万军之耶和华—我的王,我的上帝啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找到了家,燕子为自己找着抱雏之窝。
-
和合本2010(神版-简体)
万军之耶和华—我的王,我的神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找到了家,燕子为自己找着抱雏之窝。
-
圣经新译本
万军之耶和华,我的王我的神啊!在你的祭坛那里,麻雀找到了住处,燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
-
中文标准译本
万军之耶和华,我的王,我的神哪!在你的祭坛那里,连雀鸟也找到了家,燕子为自己找到了安置幼雏的窝巢。
-
新標點和合本
萬軍之耶和華-我的王,我的神啊,在你祭壇那裏,麻雀為自己找着房屋,燕子為自己找着菢雛之窩。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬軍之耶和華-我的王,我的上帝啊,在你祭壇那裏,麻雀為自己找到了家,燕子為自己找着菢雛之窩。
-
和合本2010(神版-繁體)
萬軍之耶和華-我的王,我的神啊,在你祭壇那裏,麻雀為自己找到了家,燕子為自己找着菢雛之窩。
-
當代譯本
萬軍之耶和華,我的王我的上帝啊,在你的祭壇邊,麻雀找到了家,燕子築巢養育幼雛。
-
聖經新譯本
萬軍之耶和華,我的王我的神啊!在你的祭壇那裡,麻雀找到了住處,燕子也為自己找到了安置幼雛的巢。
-
呂振中譯本
在你的居所裏小鳥為自己找着了家,燕子為自己找着了菢雛的窩。萬軍之永恆主,我的王、我的上帝啊,
-
中文標準譯本
萬軍之耶和華,我的王,我的神哪!在你的祭壇那裡,連雀鳥也找到了家,燕子為自己找到了安置幼雛的窩巢。
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華、我王我上帝歟、雀得其室、燕得伏雛之巢、在爾壇側兮、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華、我之君王、我之上帝兮、彼雀搆宅、彼燕營巢、以庇厥雛、余願居爾壇側兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雀鳥有巢、可以棲止、燕子有窩、可以育雛、萬有之主我王我天主歟、我願居主之祭臺旁、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夢魂依依。庭闈藹藹。心歌腹詠。生靈淵海。
-
New International Version
Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young— a place near your altar, Lord Almighty, my King and my God.
-
New International Reader's Version
Lord who rules over all, even the sparrow has found a home near your altar. My King and my God, the swallow also has a nest there, where she may have her young.
-
English Standard Version
Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O Lord of hosts, my King and my God.
-
New Living Translation
Even the sparrow finds a home, and the swallow builds her nest and raises her young at a place near your altar, O Lord of Heaven’s Armies, my King and my God!
-
Christian Standard Bible
Even a sparrow finds a home, and a swallow, a nest for herself where she places her young— near your altars, LORD of Armies, my King and my God.
-
New American Standard Bible
The bird also has found a house, And the swallow a nest for herself, where she may put her young: Your altars, Lord of armies, My King and my God.
-
New King James Version
Even the sparrow has found a home, And the swallow a nest for herself, Where she may lay her young— Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.
-
American Standard Version
Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God.
-
Holman Christian Standard Bible
Even a sparrow finds a home, and a swallow, a nest for herself where she places her young— near Your altars, Lord of Hosts, my King and my God.
-
King James Version
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young,[ even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
-
New English Translation
Even the birds find a home there, and the swallow builds a nest, where she can protect her young near your altars, O LORD WHO RULES OVER ALL, my king and my God.
-
World English Bible
Yes, the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young, near your altars, Yahweh of Armies, my King, and my God.