-
新標點和合本
萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!
-
新标点和合本
万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
-
和合本2010(上帝版-简体)
万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
-
和合本2010(神版-简体)
万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
-
当代译本
万军之耶和华啊,你的居所多么美好!
-
圣经新译本
万军之耶和华啊!你的居所多么可爱。
-
中文标准译本
万军之耶和华啊,你的住所多么令人爱慕!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!
-
和合本2010(神版-繁體)
萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!
-
當代譯本
萬軍之耶和華啊,你的居所多麼美好!
-
聖經新譯本
萬軍之耶和華啊!你的居所多麼可愛。
-
呂振中譯本
萬軍之永恆主啊,你的居所何等可愛啊!
-
中文標準譯本
萬軍之耶和華啊,你的住所多麼令人愛慕!
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華歟、爾之帷幕、何其可愛兮、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華、爾居可愛兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主歟、主之居所、何其可愛、
-
New International Version
How lovely is your dwelling place, Lord Almighty!
-
New International Reader's Version
Lord who rules over all, how lovely is the place where you live!
-
English Standard Version
How lovely is your dwelling place, O Lord of hosts!
-
New Living Translation
How lovely is your dwelling place, O Lord of Heaven’s Armies.
-
Christian Standard Bible
How lovely is your dwelling place, LORD of Armies.
-
New American Standard Bible
How lovely are Your dwelling places, Lord of armies!
-
New King James Version
How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!
-
American Standard Version
How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!
-
Holman Christian Standard Bible
How lovely is Your dwelling place, Lord of Hosts.
-
King James Version
How amiable[ are] thy tabernacles, O LORD of hosts!
-
New English Translation
How lovely is the place where you live, O LORD WHO RULES OVER ALL!
-
World English Bible
How lovely are your dwellings, Yahweh of Armies!