-
和合本2010(上帝版-简体)
听啊,我的子民,我要劝戒你;以色列啊,我真愿你肯听从我。
-
新标点和合本
我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
-
和合本2010(神版-简体)
听啊,我的子民,我要劝戒你;以色列啊,我真愿你肯听从我。
-
当代译本
我的子民啊,要听我的警告。以色列人啊,但愿你们听从我的话。
-
圣经新译本
“我的子民哪!你要听,我要劝戒你;以色列啊!但愿你肯听从我。
-
中文标准译本
我的子民哪,你当听,我要告诫你!以色列啊,但愿你肯听从我!
-
新標點和合本
我的民哪,你當聽,我要勸戒你;以色列啊,甚願你肯聽從我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
聽啊,我的子民,我要勸戒你;以色列啊,我真願你肯聽從我。
-
和合本2010(神版-繁體)
聽啊,我的子民,我要勸戒你;以色列啊,我真願你肯聽從我。
-
當代譯本
我的子民啊,要聽我的警告。以色列人啊,但願你們聽從我的話。
-
聖經新譯本
“我的子民哪!你要聽,我要勸戒你;以色列啊!但願你肯聽從我。
-
呂振中譯本
我的人民哪,你要聽,我勸告你。以色列啊,巴不得你肯聽我!
-
中文標準譯本
我的子民哪,你當聽,我要告誡你!以色列啊,但願你肯聽從我!
-
文理和合譯本
我民歟、爾其聽之、我則戒爾、以色列歟、深願爾聽我兮、
-
文理委辦譯本
余頒律例、以色列族我之選民、尚其聽之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我民乎、我警誡爾、爾須敬聽、以色列乎、惟願爾聽從我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾昔呼籲危難中。我即援手將爾濟。我自雷霆深處應爾求。復於風波場中砥礪爾心志。
-
New International Version
Hear me, my people, and I will warn you— if you would only listen to me, Israel!
-
New International Reader's Version
“ My people, listen and I will warn you. Israel, I wish you would listen to me!
-
English Standard Version
Hear, O my people, while I admonish you! O Israel, if you would but listen to me!
-
New Living Translation
“ Listen to me, O my people, while I give you stern warnings. O Israel, if you would only listen to me!
-
Christian Standard Bible
Listen, my people, and I will admonish you. Israel, if you would only listen to me!
-
New American Standard Bible
Hear, My people, and I will admonish you; Israel, if you would listen to Me!
-
New King James Version
“ Hear, O My people, and I will admonish you! O Israel, if you will listen to Me!
-
American Standard Version
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
-
Holman Christian Standard Bible
Listen, My people, and I will admonish you. Israel, if you would only listen to Me!
-
King James Version
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
-
New English Translation
I said,‘ Listen, my people! I will warn you! O Israel, if only you would obey me!
-
World English Bible
“ Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!