主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 81:6
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-简体)
“我使你的肩头得脱重担,使你的手放下筐子。
新标点和合本
神说:“我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
和合本2010(神版-简体)
“我使你的肩头得脱重担,使你的手放下筐子。
当代译本
“我卸下了你肩上的重担,使你的双手不再做苦工,
圣经新译本
神说:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩头的重担,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
中文标准译本
“我除去他肩膀的重担,使他的手放下筐子。
新標點和合本
神說:我使你的肩得脫重擔,你的手放下筐子。
和合本2010(上帝版-繁體)
「我使你的肩頭得脫重擔,使你的手放下筐子。
和合本2010(神版-繁體)
「我使你的肩頭得脫重擔,使你的手放下筐子。
當代譯本
「我卸下了你肩上的重擔,使你的雙手不再做苦工,
聖經新譯本
神說:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩頭的重擔,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
呂振中譯本
『我使你的肩膀脫離重擔,使你的手得以放下筐子。
中文標準譯本
「我除去他肩膀的重擔,使他的手放下筐子。
文理和合譯本
曰、我脫其肩之擔、釋其手之筐兮、
文理委辦譯本
詔曰、爾任負戴、余弛之兮、爾攜筐筥、余釋之兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主云、彼時我使爾肩不再負擔、使爾手不再攜筐、
吳經熊文理聖詠與新經全集
曩在出征埃及時。已為若瑟定此例。
New International Version
“ I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.
New International Reader's Version
The voice said,“ I removed the load from your shoulders. I set your hands free from carrying heavy baskets.
English Standard Version
“ I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.
New Living Translation
“ Now I will take the load from your shoulders; I will free your hands from their heavy tasks.
Christian Standard Bible
“ I relieved his shoulder from the burden; his hands were freed from carrying the basket.
New American Standard Bible
“ I relieved his shoulder of the burden, His hands were freed from the basket.
New King James Version
“ I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.
American Standard Version
I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.
Holman Christian Standard Bible
“ I relieved his shoulder from the burden; his hands were freed from carrying the basket.
King James Version
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
New English Translation
It said:“ I removed the burden from his shoulder; his hands were released from holding the basket.
World English Bible
“ I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.
交叉引用
以赛亚书 9:4
因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压者的棍,你都已经折断,如同在米甸的日子一般。
以赛亚书 10:27
到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断。”
出埃及记 1:14
使他们因苦工而生活痛苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,一切的工埃及人都严厉地对待他们。
诗篇 68:13
你们躺卧在羊圈,好像鸽子的翅膀镀银,翎毛镀金一般。
出埃及记 6:6
所以你要对以色列人说:‘我是耶和华;我要除去埃及人加给你们的劳役,救你们脱离他们的奴役。我要用伸出来的膀臂,藉严厉的惩罚救赎你们。
马太福音 11:29
我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。