<< สดุดี 81:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他攻击埃及地的时候,曾立此为约瑟的法度。我听见我所不明白的语言:
  • 和合本2010(神版-简体)
    他攻击埃及地的时候,曾立此为约瑟的法度。我听见我所不明白的语言:
  • 当代译本
    上帝攻击埃及的时候,为约瑟立下此法度。我在那里听见陌生的声音说:
  • 圣经新译本
    约瑟从埃及地出来(“约瑟从埃及地出来”或译:“神出去攻击埃及地”)的时候,神为约瑟立了这法规。我听见了我不晓得的言语。
  • 中文标准译本
    神出去对付埃及地的时候,在约瑟中设立了这法度。我听见了我不明白的话:
  • 新標點和合本
    他去攻擊埃及地的時候,在約瑟中間立此為證。我在那裏聽見我所不明白的言語:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他攻擊埃及地的時候,曾立此為約瑟的法度。我聽見我所不明白的語言:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他攻擊埃及地的時候,曾立此為約瑟的法度。我聽見我所不明白的語言:
  • 當代譯本
    上帝攻擊埃及的時候,為約瑟立下此法度。我在那裡聽見陌生的聲音說:
  • 聖經新譯本
    約瑟從埃及地出來(“約瑟從埃及地出來”或譯:“神出去攻擊埃及地”)的時候,神為約瑟立了這法規。我聽見了我不曉得的言語。
  • 呂振中譯本
    當約瑟從埃及出來的時候,上帝在約瑟中立了法度。我聽見一位我不認識者的話說:
  • 中文標準譯本
    神出去對付埃及地的時候,在約瑟中設立了這法度。我聽見了我不明白的話:
  • 文理和合譯本
    彼出擊埃及時、於約瑟中、立此為證、是日我聞所不識者之言兮、
  • 文理委辦譯本
    昔擊埃及之時、約瑟子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主往攻伊及之時、曾為約瑟族立此法度、惟時我聞我所不知之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    佳節原為主所制。
  • New International Version
    When God went out against Egypt, he established it as a statute for Joseph. I heard an unknown voice say:
  • New International Reader's Version
    He gave it as a covenant law for the people of Joseph. It was given when God went out to punish Egypt. There I heard a voice I didn’t recognize.
  • English Standard Version
    He made it a decree in Joseph when he went out over the land of Egypt. I hear a language I had not known:
  • New Living Translation
    He made it a law for Israel when he attacked Egypt to set us free. I heard an unknown voice say,
  • Christian Standard Bible
    He set it up as a decree for Joseph when he went throughout the land of Egypt. I heard an unfamiliar language:
  • New American Standard Bible
    He established it as a testimony in Joseph When he went throughout the land of Egypt. I heard a language I did not know:
  • New King James Version
    This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand.
  • American Standard Version
    He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, Where I heard a language that I knew not.
  • Holman Christian Standard Bible
    He set it up as an ordinance for Joseph when He went throughout the land of Egypt. I heard an unfamiliar language:
  • King James Version
    This he ordained in Joseph[ for] a testimony, when he went out through the land of Egypt:[ where] I heard a language[ that] I understood not.
  • New English Translation
    He decreed it as a regulation in Joseph, when he attacked the land of Egypt. I heard a voice I did not recognize.
  • World English Bible
    He appointed it in Joseph for a covenant, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn’t know.

交叉引用

  • สดุดี 114:1
    When Israel came out of Egypt, Jacob from a people of foreign tongue, (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:49
    The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand, (niv)
  • 1โครินธ์ 14:21-22
    In the Law it is written:“ With other tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me, says the Lord.”Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is not for unbelievers but for believers. (niv)
  • เยเรมีย์ 5:15
    People of Israel,” declares the Lord,“ I am bringing a distant nation against you— an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand. (niv)
  • สดุดี 77:15
    With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. (niv)
  • อพยพ 11:4
    So Moses said,“ This is what the Lord says:‘ About midnight I will go throughout Egypt. (niv)
  • สดุดี 80:1-2
    Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forthbefore Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:45
    These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt (niv)
  • อิสยาห์ 28:11
    Very well then, with foreign lips and strange tongues God will speak to this people, (niv)
  • อาโมส 6:6
    You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph. (niv)
  • อพยพ 12:12
    “ On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn of both people and animals, and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the Lord. (niv)
  • อพยพ 12:29
    At midnight the Lord struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well. (niv)
  • อพยพ 12:27
    then tell them,‘ It is the Passover sacrifice to the Lord, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.’” Then the people bowed down and worshiped. (niv)
  • อพยพ 13:8-9
    On that day tell your son,‘ I do this because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that this law of the Lord is to be on your lips. For the Lord brought you out of Egypt with his mighty hand. (niv)
  • สดุดี 78:6
    so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children. (niv)
  • เอเสเคียล 20:20
    Keep my Sabbaths holy, that they may be a sign between us. Then you will know that I am the Lord your God.” (niv)
  • อพยพ 13:14-16
    “ In days to come, when your son asks you,‘ What does this mean?’ say to him,‘ With a mighty hand the Lord brought us out of Egypt, out of the land of slavery.When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed the firstborn of both people and animals in Egypt. This is why I sacrifice to the Lord the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.’And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the Lord brought us out of Egypt with his mighty hand.” (niv)