主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 81:15
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾必克其敵。手擊眾醜類。
新标点和合本
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
和合本2010(上帝版-简体)
恨耶和华的人必来投降,愿他们的厄运直到永远。
和合本2010(神版-简体)
恨耶和华的人必来投降,愿他们的厄运直到永远。
当代译本
憎恶我的人要在我面前屈膝投降,永远沉沦。
圣经新译本
憎恨耶和华的人必向他假意归顺,他们的刑期必永无止境。
中文标准译本
恨耶和华的人将向他卑躬屈膝,愿他们受罚的日子直到永远。
新標點和合本
恨耶和華的人必來投降,但他的百姓必永久長存。
和合本2010(上帝版-繁體)
恨耶和華的人必來投降,願他們的厄運直到永遠。
和合本2010(神版-繁體)
恨耶和華的人必來投降,願他們的厄運直到永遠。
當代譯本
憎惡我的人要在我面前屈膝投降,永遠沉淪。
聖經新譯本
憎恨耶和華的人必向他假意歸順,他們的刑期必永無止境。
呂振中譯本
願恨惡永恆主的人屈身投降他;願他們的刑期延到永遠。
中文標準譯本
恨耶和華的人將向他卑躬屈膝,願他們受罰的日子直到永遠。
文理和合譯本
憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
文理委辦譯本
使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
New International Version
Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
New International Reader's Version
Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
English Standard Version
Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.
New Living Translation
Those who hate the Lord would cringe before him; they would be doomed forever.
Christian Standard Bible
Those who hate the LORD would cower to him; their doom would last forever.
New American Standard Bible
Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
New King James Version
The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
American Standard Version
The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
Holman Christian Standard Bible
Those who hate the Lord would pretend submission to Him; their doom would last forever.
King James Version
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
New English Translation
( May those who hate the LORD cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
World English Bible
The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
交叉引用
羅馬書 1:30
讒言詆行、目無天主、傲慢驕矜、敗風壞俗、不順其親、
約翰福音 15:22-23
予苟未來施訓於人、其人尚可無咎、今則末由辭其咎矣。凡惡予者、即惡吾父也。
申命記 7:10
以賽亞書 65:22
詩篇 18:44-45
主既救我於眾民之背叛兮。又立我為萬國之君。作新民以事我兮。且非我素識之人。蓋惟同聲而相應兮。聞吾道而祇遵。苟中情其悅服兮。雖異族而猶親。
詩篇 83:2-18
蕩蕩造化主。誰能與比侔。祈主毋緘默。祈主毋長幽。群逆正騰沸。竟與主為仇。側目視天主。洋洋昂其頭。欲害主所庇。相聚共議謀。咸曰滅義塞。莫令厥名留。諸兇惟一心。反主成同盟。夷東以示之戰棚。摩亞阿甲之土人。迦巴阿門亞瑪力。菲璃諦羅之居民。亞述亦與之聯合。共助羅得之子孫。求主處群逆。一如昔日處米町。又如曩在基順水。對待西拉與亞賓。紛紛隕命於隱朶。血肉塗地染垢塵。求主磔彼眾牧伯。一如阿立西伊柏。求主殲彼諸侯王。一如西伯撒摩納。主豈不聞其狂言。『吾欲併吞主第宅。』願主使彼如糠粃。隨風飄蕩無寧息。求主遣驚飇。願主發雷霆。驅逐眾悖逆。如火燒山林。令彼無所措手足。汗顏無地呼主名。恥辱蒙其首。愴怳歸幽冥。
羅馬書 8:7
無他、蓋順於欲者、則逆於天主;如此自不甘服天主之法、且亦不能。
詩篇 102:28
萬物有變化。惟主無今昨。
詩篇 63:3
因此來聖所。瞻仰爾光輝。
約珥書 3:20
出埃及記 20:5