<< 詩篇 81:10 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    異端愼無攻。邪神切莫事。
  • 新标点和合本
    我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我是耶和华—你的上帝,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我是耶和华—你的神,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。
  • 当代译本
    我是你们的上帝耶和华,曾把你们带出埃及。张开你们的口吧,我必使你们饱足。
  • 圣经新译本
    我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。
  • 中文标准译本
    我是耶和华你的神,是把你从埃及地带上来的那一位。你要张大你的口,让我填满它。
  • 新標點和合本
    我是耶和華-你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地領上來;你要大大張口,我就使你滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我是耶和華-你的神,曾將你從埃及地領上來;你要大大張口,我就使你滿足。
  • 當代譯本
    我是你們的上帝耶和華,曾把你們帶出埃及。張開你們的口吧,我必使你們飽足。
  • 聖經新譯本
    我是耶和華你的神,曾把你從埃及地領出來。你要大大張口,我就要給它充滿。
  • 呂振中譯本
    我永恆主才是你的上帝,這曾把你從埃及地領上來的。你要大大張開了口,我就使你的口充滿。
  • 中文標準譯本
    我是耶和華你的神,是把你從埃及地帶上來的那一位。你要張大你的口,讓我填滿它。
  • 文理和合譯本
    我乃耶和華、爾之上帝、攜爾出埃及、爾張厥口、我即充之兮、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、曾引導爾出自伊及、爾張爾口、我即使之充滿、
  • New International Version
    I am the Lord your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I brought you up out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • New Living Translation
    For it was I, the Lord your God, who rescued you from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • New American Standard Bible
    I, the Lord, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.
  • New King James Version
    I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.
  • American Standard Version
    I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • King James Version
    I[ am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
  • New English Translation
    I am the LORD, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!’
  • World English Bible
    I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.

交叉引用

  • 出埃及記 20:2
  • 約翰福音 15:7
    爾若恆與吾俱、而吾道恆存乎爾、則爾凡有所求、必得如願以償。
  • 詩篇 107:9
    慰我飢渴。錫我溫存。
  • 詩篇 37:3-4
    恃主勉行善。恬然居廣宅。怡怡承甘旨。飲和且飽德。所求必見應。心願靡有缺。
  • 以弗所書 3:19-20
    乃至基督不可思議之仁愛、亦能心領神會;則天主無窮之蘊藏、將沛然充爾之身。天主憑其感化吾人之神力、其所能成全於吾人者、將有超乎吾人之意想者焉。
  • 耶利米書 31:31-33
  • 約翰福音 7:37
    節期之末日、亦即節期中主要之日也;耶穌立殿中、揚聲而言曰:『人有渴者、可就予以飲、
  • 啟示錄 21:6
    又曰:「諸事圓滿矣。我乃眾妙之妙、眾徼之徼、無始之始、無終之終也。人有渴者、我當賜其從心所欲、飲於活水之泉。
  • 啟示錄 22:17
    於是聖神及新婦曰:「望主速臨!」願聽眾咸曰:「望主速臨!」主曰:「渴者可來就我。從心所欲暢飲活泉之水。」
  • 約翰福音 16:23
    是日爾將無所問於予矣。予切實語爾爾有所祈於父、父必以予名義、賜之於爾。
  • 耶利米書 11:4