<< 詩篇 81:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我乃耶和華、爾之上帝、攜爾出埃及、爾張厥口、我即充之兮、
  • 新标点和合本
    我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我是耶和华—你的上帝,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我是耶和华—你的神,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。
  • 当代译本
    我是你们的上帝耶和华,曾把你们带出埃及。张开你们的口吧,我必使你们饱足。
  • 圣经新译本
    我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。
  • 中文标准译本
    我是耶和华你的神,是把你从埃及地带上来的那一位。你要张大你的口,让我填满它。
  • 新標點和合本
    我是耶和華-你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地領上來;你要大大張口,我就使你滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我是耶和華-你的神,曾將你從埃及地領上來;你要大大張口,我就使你滿足。
  • 當代譯本
    我是你們的上帝耶和華,曾把你們帶出埃及。張開你們的口吧,我必使你們飽足。
  • 聖經新譯本
    我是耶和華你的神,曾把你從埃及地領出來。你要大大張口,我就要給它充滿。
  • 呂振中譯本
    我永恆主才是你的上帝,這曾把你從埃及地領上來的。你要大大張開了口,我就使你的口充滿。
  • 中文標準譯本
    我是耶和華你的神,是把你從埃及地帶上來的那一位。你要張大你的口,讓我填滿它。
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、曾引導爾出自伊及、爾張爾口、我即使之充滿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    異端愼無攻。邪神切莫事。
  • New International Version
    I am the Lord your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I brought you up out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • New Living Translation
    For it was I, the Lord your God, who rescued you from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • New American Standard Bible
    I, the Lord, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.
  • New King James Version
    I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.
  • American Standard Version
    I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • King James Version
    I[ am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
  • New English Translation
    I am the LORD, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!’
  • World English Bible
    I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.

交叉引用

  • 出埃及記 20:2
    我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、○
  • 約翰福音 15:7
    若爾恆在我中、我言恆在爾中、凡爾所欲、求則成之、
  • 詩篇 107:9
    仰慕之心、使之饜足、飢餒之心、飫以嘉物兮、○
  • 詩篇 37:3-4
    當賴耶和華而行善、居於斯土、以其信實為食兮、以耶和華為悅、爾心所欲、彼必賜之兮、
  • 以弗所書 3:19-20
    且知基督莫測之愛、得乎上帝所充者而充焉、○夫上帝能行者、越乎我儕所求所思、依其運行於我儕之能也、
  • 耶利米書 31:31-33
    耶和華曰、時日將至、我與以色列家、及猶大家、必立新約、非依我與其祖之約、即援其手、導出埃及時所立者、我雖為其夫、彼乃背我約、耶和華言之矣、耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 約翰福音 7:37
    於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、
  • 啟示錄 21:6
    又謂我曰、悉成矣、我乃始與終、本與末、凡渴者將以維生之水源予之、而無費也、
  • 啟示錄 22:17
    聖神與新婦皆曰來、聞者亦當曰來、渴者當來、願之者可不費而得維生之水、○
  • 約翰福音 16:23
    其時、爾無所問於我、我誠語汝、爾若有求於父者、父將以我名賜爾、
  • 耶利米書 11:4
    此約、即我導爾列祖出埃及、脫鐵鑪之日所諭者、曰、宜遵我言、循我所命而行、則可為我民、我為爾上帝、