-
呂振中譯本
萬軍之上帝啊,使我們復興哦!讓你的聖容發光,使我們得救哦!
-
新标点和合本
万军之神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
-
和合本2010(上帝版-简体)
万军之上帝啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们就会得救!
-
和合本2010(神版-简体)
万军之神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们就会得救!
-
当代译本
万军之上帝啊,求你复兴我们,用你脸上的荣光照耀我们,使我们得救。
-
圣经新译本
万军的神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
-
中文标准译本
万军之神哪,求你使我们回转;使你的脸发出亮光,我们就得拯救!
-
新標點和合本
萬軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬軍之上帝啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們就會得救!
-
和合本2010(神版-繁體)
萬軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們就會得救!
-
當代譯本
萬軍之上帝啊,求你復興我們,用你臉上的榮光照耀我們,使我們得救。
-
聖經新譯本
萬軍的神啊!求你使我們復興;願你的臉光照我們,我們就可以得救。
-
中文標準譯本
萬軍之神哪,求你使我們回轉;使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
-
文理和合譯本
萬軍之上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、○
-
文理委辦譯本
萬有之主、上帝兮、使予復興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
皆為主所賜。幾時得休息。哀哉我鮮民。已成眾矢的。鄰國圖瓜分。相顧笑嚇嚇。
-
New International Version
Restore us, God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
-
New International Reader's Version
God who rules over all, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved.
-
English Standard Version
Restore us, O God of hosts; let your face shine, that we may be saved!
-
New Living Translation
Turn us again to yourself, O God of Heaven’s Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
-
Christian Standard Bible
Restore us, God of Armies; make your face shine on us, so that we may be saved.
-
New American Standard Bible
God of armies, restore us And make Your face shine upon us, and we will be saved.
-
New King James Version
Restore us, O God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!
-
American Standard Version
Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
-
Holman Christian Standard Bible
Restore us, God of Hosts; look on us with favor, and we will be saved.
-
King James Version
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
-
New English Translation
O God, invincible warrior, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
-
World English Bible
Turn us again, God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.