-
中文標準譯本
就是你右手所栽種的幼苗,你為自己所堅固的根苗。
-
新标点和合本
保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
保护你右手所栽的根,你为自己所坚固的幼苗。
-
和合本2010(神版-简体)
保护你右手所栽的根,你为自己所坚固的幼苗。
-
当代译本
这棵你亲手栽种和培育的葡萄树。
-
圣经新译本
眷顾你右手栽种的根,和你为自己培育的儿子。
-
中文标准译本
就是你右手所栽种的幼苗,你为自己所坚固的根苗。
-
新標點和合本
保護你右手所栽的和你為自己所堅固的枝子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
保護你右手所栽的根,你為自己所堅固的幼苗。
-
和合本2010(神版-繁體)
保護你右手所栽的根,你為自己所堅固的幼苗。
-
當代譯本
這棵你親手栽種和培育的葡萄樹。
-
聖經新譯本
眷顧你右手栽種的根,和你為自己培育的兒子。
-
呂振中譯本
你右手所栽植的樹榦、和你為自己所培養到壯大的兒子。
-
文理和合譯本
保爾右手所植之株、為己所固之枝兮、
-
文理委辦譯本
爾昔栽培、使其葱蘢兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保護主右手所栽培者、保護主為己所養育之子民、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
勤懇求恩主。回首一眷顧。
-
New International Version
the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.
-
New International Reader's Version
Guard the root you have planted with your powerful right hand. Take care of the branch you have raised up for yourself.
-
English Standard Version
the stock that your right hand planted, and for the son whom you made strong for yourself.
-
New Living Translation
that you yourself have planted, this son you have raised for yourself.
-
Christian Standard Bible
the root your right hand planted, the son that you made strong for yourself.
-
New American Standard Bible
The shoot which Your right hand has planted, And of the son whom You have strengthened for Yourself.
-
New King James Version
And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch that You made strong for Yourself.
-
American Standard Version
And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.
-
Holman Christian Standard Bible
the root Your right hand has planted, the shoot that You made strong for Yourself.
-
King James Version
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch[ that] thou madest strong for thyself.
-
New English Translation
the root your right hand planted, the shoot you made to grow!
-
World English Bible
the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.