-
呂振中譯本
空中的鳥和海裏的魚,凡經行海道的,都服於他腳下。
-
当代译本
空中的鸟、海里的鱼及其他水族。
-
圣经新译本
空中的飞鸟、海里的鱼,和海里游行的水族。
-
中文标准译本
天空的鸟、海里的鱼,以及所有游在海中之路的。
-
當代譯本
空中的鳥、海裡的魚及其他水族。
-
聖經新譯本
空中的飛鳥、海裡的魚,和海裡游行的水族。
-
中文標準譯本
天空的鳥、海裡的魚,以及所有游在海中之路的。
-
文理和合譯本
天上飛鳥、水中潛鱗、凡游泳於海者兮、
-
文理委辦譯本
飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
空中鳥、海中魚、並游泳於海中之百物、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
空中有飛鳥。地上有牛羊。
-
New International Version
the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas.
-
New International Reader's Version
They rule over the birds in the sky and over the fish in the ocean. They rule over everything that swims in the oceans.
-
English Standard Version
the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.
-
New Living Translation
the birds in the sky, the fish in the sea, and everything that swims the ocean currents.
-
Christian Standard Bible
the birds of the sky, and the fish of the sea that pass through the currents of the seas.
-
New American Standard Bible
The birds of the sky, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
-
New King James Version
The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.
-
American Standard Version
The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.
-
Holman Christian Standard Bible
the birds of the sky, and the fish of the sea that pass through the currents of the seas.
-
King James Version
The fowl of the air, and the fish of the sea,[ and whatsoever] passeth through the paths of the seas.
-
New English Translation
the birds in the sky, the fish in the sea and everything that moves through the currents of the seas.
-
World English Bible
the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.