-
和合本2010(神版-简体)
建造他的圣所如同高峰,又像他所建立的永存之地。
-
新标点和合本
盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地;
-
和合本2010(上帝版-简体)
建造他的圣所如同高峰,又像他所建立的永存之地。
-
当代译本
祂为自己建造高耸的圣所,使它像大地一样长存。
-
圣经新译本
他建造了自己的圣所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
-
中文标准译本
他建造他的圣所如同高峰,又像他永远建立的大地。
-
新標點和合本
蓋造他的聖所,好像高峯,又像他建立永存之地;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
建造他的聖所如同高峯,又像他所建立的永存之地。
-
和合本2010(神版-繁體)
建造他的聖所如同高峯,又像他所建立的永存之地。
-
當代譯本
祂為自己建造高聳的聖所,使它像大地一樣長存。
-
聖經新譯本
他建造了自己的聖所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
-
呂振中譯本
他建造了他的聖所如高天,像他奠定到永遠的大地。
-
中文標準譯本
他建造他的聖所如同高峰,又像他永遠建立的大地。
-
文理和合譯本
建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
-
文理委辦譯本
爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
-
New International Version
He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
-
New International Reader's Version
There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
-
English Standard Version
He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
-
New Living Translation
There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
-
Christian Standard Bible
He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
-
New American Standard Bible
And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
-
New King James Version
And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
-
American Standard Version
And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
He built His sanctuary like the heights, like the earth that He established forever.
-
King James Version
And he built his sanctuary like high[ palaces], like the earth which he hath established for ever.
-
New English Translation
He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
-
World English Bible
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.