-
施約瑟淺文理新舊約聖經
廢棄示羅之帷幕、即天主在人間所設之居所、
-
新标点和合本
甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
-
和合本2010(上帝版-简体)
甚至离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
-
和合本2010(神版-简体)
甚至离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
-
当代译本
祂离弃了设在示罗的圣幕,就是祂在人间的居所。
-
圣经新译本
他丢弃了在示罗的居所,就是他在世人中间居住的帐棚。
-
中文标准译本
以致他撇弃示罗的住所,就是他在人间安居的帐篷。
-
新標點和合本
甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
甚至離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;
-
和合本2010(神版-繁體)
甚至離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;
-
當代譯本
祂離棄了設在示羅的聖幕,就是祂在人間的居所。
-
聖經新譯本
他丟棄了在示羅的居所,就是他在世人中間居住的帳棚。
-
呂振中譯本
他丟棄了示羅的帳幕,他在人間居住的帳棚;
-
中文標準譯本
以致他撇棄示羅的住所,就是他在人間安居的帳篷。
-
文理和合譯本
至離示羅之帷、人間所張之幕兮、
-
文理委辦譯本
昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐蹕、今則遐棄之兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
飄然遠颺。離彼閟宮。
-
New International Version
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
-
New International Reader's Version
He deserted the holy tent at Shiloh. He left the tent he had set up among his people.
-
English Standard Version
He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among mankind,
-
New Living Translation
Then he abandoned his dwelling at Shiloh, the Tabernacle where he had lived among the people.
-
Christian Standard Bible
He abandoned the tabernacle at Shiloh, the tent where he resided among mankind.
-
New American Standard Bible
So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among people,
-
New King James Version
So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
-
American Standard Version
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
-
Holman Christian Standard Bible
He abandoned the tabernacle at Shiloh, the tent where He resided among men.
-
King James Version
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent[ which] he placed among men;
-
New English Translation
He abandoned the sanctuary at Shiloh, the tent where he lived among men.
-
World English Bible
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,