主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 78:40
>>
本节经文
中文標準譯本
他們多少次在曠野悖逆他,在荒漠使他憂傷!
新标点和合本
他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!
和合本2010(上帝版-简体)
他们在旷野悖逆他,在荒地令他担忧,何其多呢!
和合本2010(神版-简体)
他们在旷野悖逆他,在荒地令他担忧,何其多呢!
当代译本
他们在旷野屡屡反叛祂,使祂伤心。
圣经新译本
他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;
中文标准译本
他们多少次在旷野悖逆他,在荒漠使他忧伤!
新標點和合本
他們在曠野悖逆他,在荒地叫他擔憂,何其多呢!
和合本2010(上帝版-繁體)
他們在曠野悖逆他,在荒地令他擔憂,何其多呢!
和合本2010(神版-繁體)
他們在曠野悖逆他,在荒地令他擔憂,何其多呢!
當代譯本
他們在曠野屢屢反叛祂,使祂傷心。
聖經新譯本
他們多少次在曠野悖逆他,在沙漠使他擔憂;
呂振中譯本
多少次他們在曠野悖逆了他,在荒野之地使他憂傷啊!
文理和合譯本
彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、
文理委辦譯本
斯民在野、干主震怒、俾主懷憂兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼在曠野、叠次悖逆主、在荒墟干犯主之盛怒、
吳經熊文理聖詠與新經全集
所恨若輩。背叛頻迭。率彼曠野。與主為敵。
New International Version
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
New International Reader's Version
How often they refused to obey him in the desert! How often they caused him sorrow in that dry and empty land!
English Standard Version
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
New Living Translation
Oh, how often they rebelled against him in the wilderness and grieved his heart in that dry wasteland.
Christian Standard Bible
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert.
New American Standard Bible
How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
New King James Version
How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!
American Standard Version
How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
Holman Christian Standard Bible
How often they rebelled against Him in the wilderness and grieved Him in the desert.
King James Version
How oft did they provoke him in the wilderness,[ and] grieve him in the desert!
New English Translation
How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!
World English Bible
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
交叉引用
以弗所書 4:30
不要讓神的聖靈憂傷;你們蒙了他的印記,直到得贖的日子。
詩篇 95:8-10
「你們不可硬著心,像在米利巴,在曠野中瑪撒的日子一樣;在那裡,你們的祖先儘管看見了我的作為,還是試探我、試驗我。四十年之久,我厭惡了那世代,我說:『他們是心裡迷失的子民,他們不認識我的道路。』
以賽亞書 63:10
然而他們悖逆,使他的聖靈憂傷;他就轉成他們的仇敵,親自與他們爭戰。
希伯來書 3:15-17
經上說:「今天,你們如果聽見他的聲音,就不可硬著你們的心,如同在那悖逆的時候。」到底是誰聽見卻悖逆了呢?難道不是被摩西從埃及帶領出來的那一切人嗎?神又向誰發怒了四十年之久呢?難道不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人嗎?
詩篇 78:17
可是他們又繼續對他犯罪,在那乾旱之地悖逆至高者。
申命記 9:21-22
詩篇 107:11
他們悖逆了神的言語,藐視至高者的旨意;
詩篇 106:14-33
他們在曠野中極其貪心,在荒漠中試探神。那時,神把他們所求的賜給他們,卻使衰敗臨到他們的靈魂。他們在營中嫉妒摩西,以及耶和華的聖者亞倫。地就裂開,吞掉了大坍,掩埋了亞比蘭的同黨。火在他們的同黨中燃燒,火焰燒盡了惡人。他們在何烈山鑄造牛犢,竟向一個鑄像下拜,把他們榮耀的主替換為吃草之牛的樣式。他們忘記了神是他們的拯救者——是他在埃及行了大事,是他在含族之地行了奇妙之事,在紅海行了可畏之事。所以他說要除滅他們;要不是他所揀選的摩西在他面前站在破口處,使他的怒火轉消,他早就毀掉他們了!他們厭棄那美好之地,不相信他的話語;他們在自己的帳篷中發怨言,不聽耶和華的聲音;所以他針對他們舉手起誓,要使他們倒在曠野中,使他們的後裔倒在列國,分散在各地。他們與毗珥的巴力聯合,吃了給無生命之物的祭品;他們以自己的行為惹神惱怒,瘟疫就在他們中間爆發。那時非尼哈站出來干預,瘟疫才被止住。這就算為他的義,世世代代,直到永遠。他們又在米利巴的水邊惹神發怒,以致摩西也因他們的緣故受了虧損;因為他們悖逆了神的靈,摩西的嘴就說了輕率的話。
以賽亞書 7:13
於是以賽亞說:「大衛家啊,你們要聽!難道你們使人厭倦還不夠,又要使我的神厭倦嗎?
民數記 14:11