<< 詩篇 78:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼曾擊磐、使水湧出、其川漲溢、亦能賜食、為其民備肉乎、
  • 新标点和合本
    他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他虽曾击打磐石,使水涌出,如江河泛滥;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备吃的肉吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他虽曾击打磐石,使水涌出,如江河泛滥;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备吃的肉吗?”
  • 当代译本
    祂击打磐石,水就涌出,流淌成河,但祂能赐给我们——祂的子民食物和肉吗?”
  • 圣经新译本
    他虽曾击打磐石,使水涌出来,好像江河泛滥,他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
  • 中文标准译本
    看哪,虽然他曾击打磐石、使水涌出、溪流漫溢,难道他还能够赐下粮食吗?还能为自己的子民预备肉吗?”
  • 新標點和合本
    他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他雖曾擊打磐石,使水湧出,如江河氾濫;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備吃的肉嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他雖曾擊打磐石,使水湧出,如江河氾濫;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備吃的肉嗎?」
  • 當代譯本
    祂擊打磐石,水就湧出,流淌成河,但祂能賜給我們——祂的子民食物和肉嗎?」
  • 聖經新譯本
    他雖曾擊打磐石,使水湧出來,好像江河氾濫,他還能賜糧食嗎?他還能為自己的子民預備肉食嗎?”
  • 呂振中譯本
    他固然曾擊打了磐石,使水湧出,谿谷氾濫,他還能賜食物麼?還能為他人民豫備肉食麼?』
  • 中文標準譯本
    看哪,雖然他曾擊打磐石、使水湧出、溪流漫溢,難道他還能夠賜下糧食嗎?還能為自己的子民預備肉嗎?」
  • 文理委辦譯本
    謂昔上帝擊磐、水泉洊至、流若溪河、至於今日、其能供餅賜肉、以飫我民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曾擊裂磐石、使水湧出、流若江河、亦能賜糧食乎、亦能為百姓備肉食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既能開石。泉水流迸。胡不設筵。餉以珍品。
  • New International Version
    True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
  • New International Reader's Version
    It is true that he struck the rock, and streams of water poured out. Huge amounts of water flowed down. But can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
  • English Standard Version
    He struck the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread or provide meat for his people?”
  • New Living Translation
    Yes, he can strike a rock so water gushes out, but he can’t give his people bread and meat.”
  • Christian Standard Bible
    Look! He struck the rock and water gushed out; torrents overflowed. But can he also provide bread or furnish meat for his people?”
  • New American Standard Bible
    Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He also provide bread? Will He prepare meat for His people?”
  • New King James Version
    Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?”
  • American Standard Version
    Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
  • Holman Christian Standard Bible
    Look! He struck the rock and water gushed out; torrents overflowed. But can He also provide bread or furnish meat for His people?”
  • King James Version
    Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
  • New English Translation
    Yes, he struck a rock and water flowed out, streams gushed forth. But can he also give us food? Will he provide meat for his people?”
  • World English Bible
    Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”

交叉引用

  • 民數記 20:11
    摩西舉杖、擊磐者二、水即汨汨其來、會眾羣畜共飲焉、
  • 創世記 18:12-14
    竊哂曰、我老矣、吾主亦然、庸有喜乎、耶和華諭亞伯拉罕曰、撒拉何竊哂云、我已年老、詎生育乎、耶和華豈有難行之事哉、屆期、我將復至、撒拉必生子、
  • 詩篇 78:41
    復試上帝、激觸以色列之聖者兮、
  • 出埃及記 17:6-7
    我於何烈磐上、向爾而立、爾擊斯磐、水由之出、使民得飲、摩西遂於以色列長老前行此、名其地曰瑪撒、亦曰米利巴、因以色列人爭於斯、並試耶和華曰、耶和華在我中否也、○
  • 民數記 11:21-23
    摩西曰、我偕居之民、步卒六十萬、爾言予之肉食、至於一月、豈宰羣羊及牛、抑集海中鱗族、以饜之乎、耶和華曰、耶和華之臂豈短耶、今必見我言之應否、○
  • 民數記 11:18
    爾語民曰、自潔為聖、以備明日食肉、蓋耶和華聞爾哭聲云、誰以肉食我、昔在埃及、我儕善矣、故耶和華將賜爾以肉、爾得食之、