主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 76:10
>>
本节经文
中文標準譯本
人的怒火,也會使你得稱讚;你也會以餘怒束腰。
新标点和合本
人的忿怒要成全你的荣美;人的余怒,你要禁止。
和合本2010(上帝版-简体)
人的愤怒终必称谢你,你要以人的余怒束腰。
和合本2010(神版-简体)
人的愤怒终必称谢你,你要以人的余怒束腰。
当代译本
你向人类发怒为你带来荣耀,你准备发尽你的烈怒。
圣经新译本
人的忿怒必使你得称赞,人的余怒必成为你的装饰。
中文标准译本
人的怒火,也会使你得称赞;怒火后的余剩之民,你也会用来束腰。
新標點和合本
人的忿怒要成全你的榮美;人的餘怒,你要禁止。
和合本2010(上帝版-繁體)
人的憤怒終必稱謝你,你要以人的餘怒束腰。
和合本2010(神版-繁體)
人的憤怒終必稱謝你,你要以人的餘怒束腰。
當代譯本
你向人類發怒為你帶來榮耀,你準備發盡你的烈怒。
聖經新譯本
人的忿怒必使你得稱讚,人的餘怒必成為你的裝飾。
呂振中譯本
人的烈怒終必稱讚你;你必用人的餘怒去束腰。
文理和合譯本
世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
文理委辦譯本
敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
吳經熊文理聖詠與新經全集
地上行讞鞫。良善蒙恩撫。
New International Version
Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
New International Reader's Version
Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
English Standard Version
Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
New Living Translation
Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
Christian Standard Bible
Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
New American Standard Bible
For the wrath of mankind shall praise You; You will encircle Yourself with a remnant of wrath.
New King James Version
Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
American Standard Version
Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
Holman Christian Standard Bible
Even human wrath will praise You; You will clothe Yourself with their remaining wrath.
King James Version
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
New English Translation
Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
World English Bible
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
交叉引用
但以理書 3:19-20
尼布甲尼撒就怒火填膺,對沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥變了臉色。他下令把窯燒熱,比平常更熱七倍;又命令他軍隊中幾個最強壯的人,把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥綁起來,扔進烈火燃燒的窯中。
羅馬書 9:17
原來經上有話對法老說:「我興起你,正是為此:好讓我藉著你來顯出我的大能,使我的名傳遍天下。」
創世記 37:26-28
猶大對他的兄弟們說:「如果我們殺了自己的兄弟,掩蓋他的血,有什麼好處呢?來,讓我們把他賣給以實瑪利人吧!不可向他下手,因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。」他的兄弟們就聽從了他。於是,那些米甸商人經過的時候,哥哥們就把約瑟從坑裡拉上來,以二十塊的銀價把他賣給以實瑪利人;那些人就把約瑟帶往埃及去了。
出埃及記 15:9-11
創世記 50:20
從前你們有意要害我,但神在其中有他的美意,為要成就今日這樣的結果,使許多人得以存活。
詩篇 46:6
列邦喧鬧,列國動搖;神發出聲音,大地就消融。
使徒行傳 12:3-19
他見這事使猶太人高興,就又去抓彼得;那時正是除酵節期間。希律抓了彼得,把他關進監獄,交給四班士兵看守,每班四個人,打算在逾越節以後把他提到民眾面前審判。這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。希律要把彼得提出來審判的前一夜,彼得被兩條鐵鏈捆鎖,睡在兩個士兵中間,又有一些衛兵在監獄門前看守著。忽然主的一位天使站在旁邊,牢房裡有光照耀。天使拍拍彼得的肋旁,叫醒他,說:「趕快起來!」那些鐵鏈立刻就從彼得的手上掉了下來。天使對他說:「束上腰帶,穿上鞋子!」他就照著做了。天使又說:「披上外衣,跟著我!」彼得就出來跟著走,卻不知道天使所做的是真的,以為自己是見了異象。他們經過第一和第二道崗,來到通往城裡的鐵門前,鐵門就自動為他們開了。他們出去,走過一條街,天使立刻離開了他。這時候,彼得清醒過來,說:「現在我確實知道主派了他的天使來,救我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切事。」他明白之後,就到約翰的母親瑪麗亞家去,這約翰又叫馬可。有許多人聚集在那裡禱告。彼得敲了外面的門,一個叫羅妲的女僕前來應門。她一認出是彼得的聲音,就高興得顧不上打開門,跑進去告訴大家說,彼得站在門外。他們對羅妲說:「你瘋了!」可是她堅持就是如此。他們不住地說:「那是他的天使。」這時,彼得不停地敲門。他們就打開了門,看見是他,都十分驚訝。彼得揮一下手叫他們安靜,告訴他們主怎樣領他出了監獄,又說:「你們把這些事告訴雅各和弟兄們。」然後他就出發,往別的地方去了。到天亮,士兵們中間起了不小的騷動,不知道彼得出了什麼事。希律搜尋彼得,卻沒有找到,就審問衛兵們,下令把他們處決了。後來希律離開猶太,下到凱撒里亞去,住在那裡。
出埃及記 9:16-17
出埃及記 18:11
馬太福音 2:13-16
那些博士離開以後,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,說:「起來,帶著孩子和他的母親逃往埃及,留在那裡,直到我再指示你,因為希律要搜尋這孩子並殺害他。」約瑟就起來,連夜帶著孩子和他的母親逃往埃及,住在那裡,直到希律死了。這是為要應驗主藉著先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」希律發現自己受了博士們的愚弄,就十分惱怒。於是,他按照從博士們那裡所詢問到的時間,派人把伯利恆城裡和周圍各個地區內兩歲以下的男孩,全都殺了。
創世記 37:18-20
他們從遠處看見了他。在他靠近之前,他們就圖謀要置他於死地。他們彼此說:「看哪,那個做夢的來了!來吧!我們現在就把他殺了,丟在一個坑裡,然後說有惡獸把他吃掉了;我們倒要看看他的夢將來會怎樣!」
詩篇 65:7
你平息海洋和其中波濤的喧嚷,平息萬民的喧囂。
馬太福音 24:22
如果那些日子不被減少,就沒有一個人能得救。可是為了那些蒙揀選的人,那些日子將被減少。
啟示錄 11:18
列國發怒了,可是你的震怒臨到了,你審判死人的時候到了,你向你的奴僕先知們、聖徒們、敬畏你名的人,無論卑微尊貴,賜報償的時候到了,你毀滅那些敗壞大地之人的時候也到了。」
使徒行傳 4:26-28
地上的眾君王都起來,首領們也聚集在一起,抵擋主和他的基督。』「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌,做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
詩篇 104:9
你設立了界限,它們就不能越過,不再轉回遮蓋大地。