主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 73:8
>>
本节经文
当代译本
他们讥讽嘲笑,言语恶毒,狂妄地以暴力相威胁。
新标点和合本
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。
和合本2010(上帝版-简体)
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。他们说话自高;
和合本2010(神版-简体)
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。他们说话自高;
圣经新译本
他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
中文标准译本
他们讥讽、嘲笑,怀着恶意说欺压人的话。他们说话出于高傲;
新標點和合本
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。他們說話自高;
和合本2010(神版-繁體)
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。他們說話自高;
當代譯本
他們譏諷嘲笑,言語惡毒,狂妄地以暴力相威脅。
聖經新譯本
他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
呂振中譯本
他們譏笑人,憑着壞心意說話:居高臨下地說欺壓人的話語。
中文標準譯本
他們譏諷、嘲笑,懷著惡意說欺壓人的話。他們說話出於高傲;
文理和合譯本
姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
文理委辦譯本
出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
侮慢人以兇惡之言、議論凌虐之事、言語盡由狂傲而出、
吳經熊文理聖詠與新經全集
顏厚口如簧。旁人不在目。
New International Version
They scoff, and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
New International Reader's Version
They laugh at others and speak words of hatred. They are proud. They warn others about the harm they can do to them.
English Standard Version
They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression.
New Living Translation
They scoff and speak only evil; in their pride they seek to crush others.
Christian Standard Bible
They mock, and they speak maliciously; they arrogantly threaten oppression.
New American Standard Bible
They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.
New King James Version
They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.
American Standard Version
They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
Holman Christian Standard Bible
They mock, and they speak maliciously; they arrogantly threaten oppression.
King James Version
They are corrupt, and speak wickedly[ concerning] oppression: they speak loftily.
New English Translation
They mock and say evil things; they proudly threaten violence.
World English Bible
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
交叉引用
犹大书 1:16
这些人满腹牢骚,怨天尤人,放纵自己的邪情私欲。他们口出狂言,为了谋利而阿谀奉承他人。
诗篇 17:10
他们良心丧尽,口出狂言。
彼得后书 2:10
尤其是那些放纵污秽的情欲、轻视权柄的人。他们胆大妄为,肆无忌惮地毁谤有尊荣的。
彼得后书 2:18
他们口出狂言,空话连篇,以肉体的邪情私欲为饵,诱惑那些刚刚摆脱了荒谬生活的人。
诗篇 10:2
恶人狂妄地追逼穷苦人,愿他们落入自己所设的圈套。
诗篇 10:10-11
不幸的人被击垮,倒在他们的暴力下。他们自言自语:“上帝忘记了,祂掩面不理这些事!”
耶利米书 7:9-11
你们偷盗、谋杀、通奸、起假誓、向巴力献祭、拜素不认识的神明,然后来到这用来敬拜我的殿,站在我面前说自己安全了,以为可以继续做可憎之事。难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
撒母耳记上 13:19
那时,以色列全境找不到一个铁匠,这是因为非利士人的禁令,以免希伯来人制造刀枪。
诗篇 12:4-5
他们说:“我们必靠舌头制胜,嘴唇是我们自己的,谁管得着我们?”耶和华说:“我要保护受欺压的困苦人和哀叹的贫穷人,使他们如愿以偿。”
箴言 30:13-14
有一种人趾高气扬,目空一切。有一种人牙如剑,齿如刀,要吞吃世间的困苦人和贫穷人。
诗篇 53:1-4
愚昧人心里想:“没有上帝。”他们全然败坏,行为邪恶,无人行善。上帝从天上俯视人间,要看世上有没有明智者,有没有寻求祂的人。人们都背弃祂,都败坏不堪,无人行善,连一个都没有!恶人吞吃我的百姓如同吃饭,他们不求告上帝。难道他们无知吗?
出埃及记 1:9-10
对他的百姓说:“你们看,以色列人比我们多,又比我们强。来吧!我们要设法阻止他们人口增长,否则一遇到战争,他们便会加入我们敌人的阵营来攻打我们,然后一走了之。”
何西阿书 7:16
他们回转,却不肯转向至高者,他们就像无用的断弓。他们的首领要因出言狂妄而丧身刀下,成为埃及人的笑柄。
列王纪上 21:7-29
耶洗别说:“你忘了自己是以色列王吗?起来吃饭吧,高兴点,我必让你得到耶斯列人拿伯的葡萄园。”于是,耶洗别以亚哈王的名义写信,并盖上王印,送给跟拿伯同居一城的长老和贵族。信上说:“你们要宣告禁食,让拿伯在百姓中坐首位,叫两个无赖坐在他对面控告他咒诅上帝和君王,然后把他拉出去用石头打死。”与拿伯同居一城的长老和贵族接到来信,便依照信里的指示行事。他们宣告禁食,让拿伯在百姓中坐首位,又叫两名无赖当众作证指控拿伯咒诅上帝和君王。然后众人把拿伯拖出城外,用石头打死了他。事情办好了以后,他们就派人去把拿伯被石头打死的消息告诉耶洗别。耶洗别接到消息后,就告诉亚哈说:“耶斯列人拿伯已经死了,你去占他不肯卖给你的葡萄园吧。”亚哈听说拿伯死了,就起来,下去霸占拿伯的葡萄园。耶和华对提斯比人以利亚说:“你去撒玛利亚见以色列王亚哈,他正在拿伯的葡萄园,他到那里要霸占那葡萄园。你要对他说,‘耶和华说,你杀了人,还要夺他的产业吗?’然后告诉他,耶和华说,‘狗在哪里舔拿伯的血,也必在哪里舔你的血。’”亚哈见了以利亚,说:“我的对头啊,你又来了!”以利亚说:“我又来了,因为你一心做耶和华视为恶的事。耶和华说,‘我必降祸给你,彻底毁灭你,铲除你家中所有的男子,不管是奴隶还是自由人。我必使你一家的下场像尼八的儿子耶罗波安家和亚希雅的儿子巴沙家一样,因为你惹我发怒,并且使以色列人陷入罪中。’至于耶洗别,耶和华说,‘狗必在耶斯列的城墙边吃耶洗别的肉。凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在郊野的必被飞鸟吃。’”从来没有人像亚哈那样受妻子耶洗别唆使,一心做耶和华视为恶的事。他像被耶和华驱逐的亚摩利人一样祭拜神像,行为可憎。亚哈听了以利亚的话,就撕裂衣服,披麻禁食,睡觉也不脱下麻衣,垂头丧气地走来走去。耶和华对提斯比人以利亚说:“你看见亚哈在我面前如何痛悔了吗?因为他在我面前痛悔,我不会在他有生之日降灾,我要等他儿子执政的时候,才降灾给他家。”