<< 詩篇 73:28 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    但我親近神是與我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。
  • 新标点和合本
    但我亲近神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我亲近上帝是于我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我亲近神是于我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
  • 当代译本
    对于我,到上帝面前是何等美好。我以主耶和华为我的避难所,并宣扬祂的一切作为。
  • 圣经新译本
    对我来说,亲近神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。
  • 中文标准译本
    至于我,在神的近旁对我是美好的;我以主耶和华为我的避难所,为要讲述他一切的作为。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我親近上帝是於我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我親近神是於我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。
  • 當代譯本
    對於我,到上帝面前是何等美好。我以主耶和華為我的避難所,並宣揚祂的一切作為。
  • 聖經新譯本
    對我來說,親近神是美好的,我以主耶和華為我的避難所;我要述說你的一切作為。
  • 呂振中譯本
    至於我呢,親近上帝是最好的:我以主永恆主為我的避難所,好叫我敘說你一切的作為。
  • 中文標準譯本
    至於我,在神的近旁對我是美好的;我以主耶和華為我的避難所,為要講述他一切的作為。
  • 文理和合譯本
    惟我近上帝而獲益、以主耶和華為避所、俾我述其作為兮、
  • 文理委辦譯本
    我惟上帝是親、恆為依賴、述其經綸、堪獲福祉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以親近天主為我之福、我惟倚賴主天主、傳揚主之一切作為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    親主是良圖。庇恩是上著。會當遠靈異。用抒我心曲。
  • New International Version
    But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign Lord my refuge; I will tell of all your deeds.
  • New International Reader's Version
    But I am close to you. And that’s good. Lord and King, I have made you my place of safety. I will talk about everything you have done.
  • English Standard Version
    But for me it is good to be near God; I have made the Lord God my refuge, that I may tell of all your works.
  • New Living Translation
    But as for me, how good it is to be near God! I have made the Sovereign Lord my shelter, and I will tell everyone about the wonderful things you do.
  • Christian Standard Bible
    But as for me, God’s presence is my good. I have made the Lord GOD my refuge, so I can tell about all you do.
  • New American Standard Bible
    But as for me, the nearness of God is good for me; I have made the Lord God my refuge, So that I may tell of all Your works.
  • New King James Version
    But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord GOD, That I may declare all Your works.
  • American Standard Version
    But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for me, God’s presence is my good. I have made the Lord God my refuge, so I can tell about all You do.
  • King James Version
    But[ it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
  • New English Translation
    But as for me, God’s presence is all I need. I have made the sovereign LORD my shelter, as I declare all the things you have done.
  • World English Bible
    But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may tell of all your works.

交叉引用

  • 希伯來書 10:19-22
    弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。又有一位大祭司治理神的家,並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到神面前;
  • 詩篇 40:5
    耶和華-我的神啊,你所行的奇事,並你向我們所懷的意念甚多,不能向你陳明;若要陳明,其事不可勝數。
  • 雅各書 4:8
    你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
  • 詩篇 65:4
    你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人便為有福!我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    凡等候耶和華,心裏尋求他的,耶和華必施恩給他。人仰望耶和華,靜默等候他的救恩,這原是好的。
  • 詩篇 118:17
    我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。
  • 詩篇 84:10
    在你的院宇住一日,勝似在別處住千日;寧可在我神殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。
  • 彼得前書 3:18
    因基督也曾一次為罪受苦,就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按着肉體說,他被治死;按着靈性說,他復活了。
  • 詩篇 107:22
    願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為!
  • 詩篇 116:7
    我的心哪!你要仍歸安樂,因為耶和華用厚恩待你。
  • 路加福音 15:17-20
    他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死嗎?我要起來,到我父親那裏去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』於是起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱着他的頸項,連連與他親嘴。
  • 詩篇 14:6
    你們叫困苦人的謀算變為羞辱;然而耶和華是他的避難所。
  • 詩篇 71:17
    神啊,自我年幼時,你就教訓我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 詩篇 71:24
    並且我的舌頭必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 詩篇 66:16
    凡敬畏神的人,你們都來聽!我要述說他為我所行的事。