-
和合本2010(神版-简体)
我的肉体和我的心肠衰残;但神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
-
新标点和合本
我的肉体和我的心肠衰残;但神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的肉体和我的心肠衰残;但上帝是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
-
当代译本
尽管我身心俱衰,上帝永远是我心中的力量,永远属于我。
-
圣经新译本
我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱,神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
-
中文标准译本
我的肉体和我的心都在衰竭,但神是我心里的力量,是我继业的份,直到永远。
-
新標點和合本
我的肉體和我的心腸衰殘;但神是我心裏的力量,又是我的福分,直到永遠。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的肉體和我的心腸衰殘;但上帝是我心裏的力量,又是我的福分,直到永遠。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的肉體和我的心腸衰殘;但神是我心裏的力量,又是我的福分,直到永遠。
-
當代譯本
儘管我身心俱衰,上帝永遠是我心中的力量,永遠屬於我。
-
聖經新譯本
我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱,神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
-
呂振中譯本
我的肉體我的心腸衰殘;但上帝是我心靠的磐石,是我的業分到永遠。
-
中文標準譯本
我的肉體和我的心都在衰竭,但神是我心裡的力量,是我繼業的份,直到永遠。
-
文理和合譯本
我身心俱憊、惟上帝為我心力、為我永業兮、
-
文理委辦譯本
我體我心、咸可消亡、我所恃以得大力、賴以邀永福者、惟一上帝兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我身軀臟腑、雖至消亡、我心所倚賴如磐者、惟有天主、我以天主為永業、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
身心雖枯竭。靈魂永有託。
-
New International Version
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
-
New International Reader's Version
My body and my heart may grow weak. God, you give strength to my heart. You are everything I will ever need.
-
English Standard Version
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
-
New Living Translation
My health may fail, and my spirit may grow weak, but God remains the strength of my heart; he is mine forever.
-
Christian Standard Bible
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart, my portion forever.
-
New American Standard Bible
My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.
-
New King James Version
My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.
-
American Standard Version
My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart, my portion forever.
-
King James Version
My flesh and my heart faileth:[ but] God[ is] the strength of my heart, and my portion for ever.
-
New English Translation
My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.
-
World English Bible
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.