-
New International Reader's Version
At one time my heart was sad and my spirit was bitter.
-
新标点和合本
因而,我心里发酸,肺腑被刺。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,我心里苦恼,肺腑被刺。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,我心里苦恼,肺腑被刺。
-
当代译本
我曾感到悲伤,心如刀绞。
-
圣经新译本
我心中酸苦,我肺腑刺痛的时候,
-
中文标准译本
我心中苦毒,肺腑被刺伤时,
-
新標點和合本
因而,我心裏發酸,肺腑被刺。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,我心裏苦惱,肺腑被刺。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,我心裏苦惱,肺腑被刺。
-
當代譯本
我曾感到悲傷,心如刀絞。
-
聖經新譯本
我心中酸苦,我肺腑刺痛的時候,
-
呂振中譯本
因此我的心思乖戾,我的心腸都被刺傷;
-
中文標準譯本
我心中苦毒,肺腑被刺傷時,
-
文理和合譯本
我靈不安、我心被刺兮、
-
文理委辦譯本
昔予中心不安、如酒方醞釀、如刃刺衷懷兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心憤恨不平、肺腑如割、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曩昔懷不平。牢騷充滿腹。
-
New International Version
When my heart was grieved and my spirit embittered,
-
English Standard Version
When my soul was embittered, when I was pricked in heart,
-
New Living Translation
Then I realized that my heart was bitter, and I was all torn up inside.
-
Christian Standard Bible
When I became embittered and my innermost being was wounded,
-
New American Standard Bible
When my heart was embittered And I was pierced within,
-
New King James Version
Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.
-
American Standard Version
For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
-
Holman Christian Standard Bible
When I became embittered and my innermost being was wounded,
-
King James Version
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
-
New English Translation
Yes, my spirit was bitter, and my insides felt sharp pain.
-
World English Bible
For my soul was grieved. I was embittered in my heart.