-
新标点和合本
他们说:“神怎能晓得?至高者岂有知识呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们说:“上帝怎能晓得?至高者哪会知道呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
他们说:“神怎能晓得?至高者哪会知道呢?”
-
当代译本
他们说:“上帝怎能知道?至高者会察觉吗?”
-
圣经新译本
他们说:“神怎会晓得?至高者有知识吗?”
-
中文标准译本
他们说:“神怎能知道呢?至高者有知识吗?”
-
新標點和合本
他們說:神怎能曉得?至高者豈有知識呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們說:「上帝怎能曉得?至高者哪會知道呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們說:「神怎能曉得?至高者哪會知道呢?」
-
當代譯本
他們說:「上帝怎能知道?至高者會察覺嗎?」
-
聖經新譯本
他們說:“神怎會曉得?至高者有知識嗎?”
-
呂振中譯本
他們說:『上帝怎能曉得?至高者哪能知道?』
-
中文標準譯本
他們說:「神怎能知道呢?至高者有知識嗎?」
-
文理和合譯本
彼曰、上帝焉得知、至高者豈有識乎、
-
文理委辦譯本
維彼有言、謂至高之上帝、焉能鑒察兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、天主有何分曉、至上之主有何見識、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
意謂主無知。高高何所矚。
-
New International Version
They say,“ How would God know? Does the Most High know anything?”
-
New International Reader's Version
They say,“ How would God know what we’re doing? Does the Most High God know anything?”
-
English Standard Version
And they say,“ How can God know? Is there knowledge in the Most High?”
-
New Living Translation
“ What does God know?” they ask.“ Does the Most High even know what’s happening?”
-
Christian Standard Bible
The wicked say,“ How can God know? Does the Most High know everything?”
-
New American Standard Bible
They say,“ How does God know? And is there knowledge with the Most High?”
-
New King James Version
And they say,“ How does God know? And is there knowledge in the Most High?”
-
American Standard Version
And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
-
Holman Christian Standard Bible
The wicked say,“ How can God know? Does the Most High know everything?”
-
King James Version
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
-
New English Translation
They say,“ How does God know what we do? Is the sovereign one aware of what goes on?”
-
World English Bible
They say,“ How does God know? Is there knowledge in the Most High?”