-
吳經熊文理聖詠與新經全集
願凡懷主者。雍雍主懷中。願凡愛主者。常將聖德弘。
-
新标点和合本
但我是困苦穷乏的;神啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的。耶和华啊,求你不要耽延!
-
和合本2010(上帝版-简体)
但我是困苦贫穷的;上帝啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的;耶和华啊,求你不要耽延!
-
和合本2010(神版-简体)
但我是困苦贫穷的;神啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的;耶和华啊,求你不要耽延!
-
当代译本
我贫穷困苦,上帝啊,求你快来救我。你是我的帮助,是我的拯救。耶和华啊,求你不要迟延。
-
圣经新译本
至于我,我是困苦贫穷的;神啊!求你快快到我这里来;你是我的帮助,我的拯救;耶和华啊!求你不要耽延。
-
中文标准译本
至于我,我困苦贫穷;神哪,求你快到我这里来!你是我的帮助、我的救主,耶和华啊,求你不要迟延!
-
新標點和合本
但我是困苦窮乏的;神啊,求你速速到我這裏來!你是幫助我的,搭救我的。耶和華啊,求你不要躭延!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但我是困苦貧窮的;上帝啊,求你速速到我這裏來!你是幫助我的,搭救我的;耶和華啊,求你不要躭延!
-
和合本2010(神版-繁體)
但我是困苦貧窮的;神啊,求你速速到我這裏來!你是幫助我的,搭救我的;耶和華啊,求你不要躭延!
-
當代譯本
我貧窮困苦,上帝啊,求你快來救我。你是我的幫助,是我的拯救。耶和華啊,求你不要遲延。
-
聖經新譯本
至於我,我是困苦貧窮的;神啊!求你快快到我這裡來;你是我的幫助,我的拯救;耶和華啊!求你不要耽延。
-
呂振中譯本
我,我困苦貧窮,上帝啊,趕快到我這裏來哦!惟獨你是幫助我解救我的;永恆主啊,不要遲延哦!
-
中文標準譯本
至於我,我困苦貧窮;神哪,求你快到我這裡來!你是我的幫助、我的救主,耶和華啊,求你不要遲延!
-
文理和合譯本
我乃貧乏、上帝歟、其速蒞臨、爾為我輔助、我救者、耶和華歟、祈勿延緩兮、
-
文理委辦譯本
惟我貧乏、望主眷顧、上帝援予、救予、願毋濡滯兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我困苦貧窮、求天主速來救我、主乃濟助我拯救我者、求主莫遲延、
-
New International Version
But as for me, I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; Lord, do not delay.
-
New International Reader's Version
But I am poor and needy. God, come quickly to me. You are the God who helps me and saves me. Lord, please don’t wait any longer.
-
English Standard Version
But I am poor and needy; hasten to me, O God! You are my help and my deliverer; O Lord, do not delay!
-
New Living Translation
But as for me, I am poor and needy; please hurry to my aid, O God. You are my helper and my savior; O Lord, do not delay.
-
Christian Standard Bible
I am oppressed and needy; hurry to me, God. You are my help and my deliverer; LORD, do not delay.
-
New American Standard Bible
But I am afflicted and needy; Hurry to me, God! You are my help and my savior; Lord, do not delay.
-
New King James Version
But I am poor and needy; Make haste to me, O God! You are my help and my deliverer; O Lord, do not delay.
-
American Standard Version
But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying.
-
Holman Christian Standard Bible
I am afflicted and needy; hurry to me, God. You are my help and my deliverer; Lord, do not delay.
-
King James Version
But I[ am] poor and needy: make haste unto me, O God: thou[ art] my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
-
New English Translation
I am oppressed and needy! O God, hurry to me! You are my helper and my deliverer! O LORD, do not delay!
-
World English Bible
But I am poor and needy. Come to me quickly, God. You are my help and my deliverer. Yahweh, don’t delay.