-
和合本2010(神版-繁體)
願那些尋索我命的,抱愧蒙羞;願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
-
新标点和合本
愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
-
和合本2010(神版-简体)
愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
-
当代译本
愿谋取我性命的人蒙羞受辱,愿喜欢我遭害的人狼狈逃窜。
-
圣经新译本
愿那些寻索我性命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
-
中文标准译本
愿那些寻索我性命的,抱愧蒙羞;愿那些喜欢我遭害的,后退受辱。
-
新標點和合本
願那些尋索我命的,抱愧蒙羞;願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願那些尋索我命的,抱愧蒙羞;願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
-
當代譯本
願謀取我性命的人蒙羞受辱,願喜歡我遭害的人狼狽逃竄。
-
聖經新譯本
願那些尋索我性命的,抱愧蒙羞;願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
-
呂振中譯本
願那些尋索我命的、失望受辱;願那些對我幸災樂禍的、退後狼狽。
-
中文標準譯本
願那些尋索我性命的,抱愧蒙羞;願那些喜歡我遭害的,後退受辱。
-
文理和合譯本
願索我命者、抱愧蒙羞、幸我災者、卻退受辱兮、
-
文理委辦譯本
有設詭謀、害予生命、當使之蒙恥兮、有幸予之遭難者、當使之駭而奔兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
索我命者、願其受辱蒙羞、謀害我者、願其退後慙愧、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
殷勤求天主。速來救小子。小子罹患難。營救莫遲遲。
-
New International Version
May those who want to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
-
New International Reader's Version
Let those who are trying to kill me be put to shame. Let them not be honored. Let all those who want to destroy me be turned back in shame.
-
English Standard Version
Let them be put to shame and confusion who seek my life! Let them be turned back and brought to dishonor who delight in my hurt!
-
New Living Translation
May those who try to kill me be humiliated and put to shame. May those who take delight in my trouble be turned back in disgrace.
-
Christian Standard Bible
Let those who seek to kill me be disgraced and confounded; let those who wish me harm be turned back and humiliated.
-
New American Standard Bible
May those who seek my life Be put to shame and humiliated; May those who delight in my harm Be turned back and dishonored.
-
New King James Version
Let them be ashamed and confounded Who seek my life; Let them be turned back and confused Who desire my hurt.
-
American Standard Version
Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
-
Holman Christian Standard Bible
Let those who seek my life be disgraced and confounded; let those who wish me harm be driven back and humiliated.
-
King James Version
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
-
New English Translation
May those who are trying to take my life be embarrassed and ashamed! May those who want to harm me be turned back and ashamed!
-
World English Bible
Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace.