-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華向萬民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。
-
新标点和合本
耶和华向众民施行审判;耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华向万民施行审判;耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华向万民施行审判;耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
-
当代译本
愿你审判万民!至高的耶和华啊,我是公义正直的,求你为我主持公道。
-
圣经新译本
愿耶和华审判万民。耶和华啊!求你按着我的公义,照着我心中的正直判断我。
-
中文标准译本
愿耶和华审断万民;耶和华啊,求你照着我的公义、照着我里面的纯全判断我!
-
新標點和合本
耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華向萬民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。
-
當代譯本
願你審判萬民!至高的耶和華啊,我是公義正直的,求你為我主持公道。
-
聖經新譯本
願耶和華審判萬民。耶和華啊!求你按著我的公義,照著我心中的正直判斷我。
-
呂振中譯本
永恆主為萬族之民行裁判;永恆主啊,求你按我的理直按我心中的純全為我申正義。
-
中文標準譯本
願耶和華審斷萬民;耶和華啊,求你照著我的公義、照著我裡面的純全判斷我!
-
文理和合譯本
耶和華行鞫萬民、耶和華歟、循我公義、中心誠實、而聽我訟兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟主審判萬民、求主按我之善義誠實判斷我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
願主作裁判。高坐爾王位。眾民亦會集。環立爾周圍。
-
New International Version
Let the Lord judge the peoples. Vindicate me, Lord, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.
-
New International Reader's Version
Lord, judge all people. Lord, show that I have done what is right. Most High God, remember that I am honest.
-
English Standard Version
The Lord judges the peoples; judge me, O Lord, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.
-
New Living Translation
The Lord judges the nations. Declare me righteous, O Lord, for I am innocent, O Most High!
-
Christian Standard Bible
The LORD judges the peoples; vindicate me, LORD, according to my righteousness and my integrity.
-
New American Standard Bible
The Lord judges the peoples; Vindicate me, Lord, according to my righteousness and my integrity that is in me.
-
New King James Version
The Lord shall judge the peoples; Judge me, O Lord, according to my righteousness, And according to my integrity within me.
-
American Standard Version
Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord judges the peoples; vindicate me, Lord, according to my righteousness and my integrity.
-
King James Version
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity[ that is] in me.
-
New English Translation
The LORD judges the nations. Vindicate me, LORD, because I am innocent, because I am blameless, O Exalted One!
-
World English Bible
Yahweh administers judgment to the peoples. Judge me, Yahweh, according to my righteousness, and to my integrity that is in me.