<< Psalms 68:23 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then your feet can wade in their blood. The tongues of your dogs can lick up all the blood they want.”
  • 新标点和合本
    使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得份。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中,使你狗的舌头也有份。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中,使你狗的舌头也有份。”
  • 当代译本
    好让你们的脚从他们的血泊中踩过,你们的狗也可以吃他们的肉。”
  • 圣经新译本
    好使你在他们的血中洗自己的脚(按照《马索拉文本》,本句应作“好使你在血中打碎自己的脚”;现参照《七十士译本》翻译),使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
  • 中文标准译本
    好使你的脚把仇敌击碎在血中,使你的狗的舌头从中也有份。”
  • 新標點和合本
    使你打碎仇敵,你的腳踹在血中,使你狗的舌頭從其中得分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    好叫你打碎仇敵,使你的腳踹在血中,使你狗的舌頭也有份。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    好叫你打碎仇敵,使你的腳踹在血中,使你狗的舌頭也有份。」
  • 當代譯本
    好讓你們的腳從他們的血泊中踩過,你們的狗也可以吃他們的肉。」
  • 聖經新譯本
    好使你在他們的血中洗自己的腳(按照《馬索拉文本》,本句應作“好使你在血中打碎自己的腳”;現參照《七十士譯本》翻譯),使你的狗的舌頭也有分舔仇敵的血。”
  • 呂振中譯本
    使你的腳可以在血中洗,使你的狗的舌頭可以從仇敵身上獲得其分。』
  • 中文標準譯本
    好使你的腳把仇敵擊碎在血中,使你的狗的舌頭從中也有份。」
  • 文理和合譯本
    俾爾碎之、足浸其血、爾犬得食其肉兮、
  • 文理委辦譯本
    使爾足履其血、俾犬食之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾足浸於敵人之血、使爾犬以舌舐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    近自巴山。遠自深淵。凡屬吾民。悉使歸旋。傲頑之徒。爾其殄之。
  • New International Version
    that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share.”
  • English Standard Version
    that you may strike your feet in their blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
  • New Living Translation
    You, my people, will wash your feet in their blood, and even your dogs will get their share!”
  • Christian Standard Bible
    so that your foot may wade in blood and your dogs’ tongues may have their share from the enemies.”
  • New American Standard Bible
    So that your foot may shatter them in blood, And the tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”
  • New King James Version
    That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
  • American Standard Version
    That thou mayest crush them, dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that your foot may wade in blood and your dogs’ tongues may have their share from the enemies.”
  • King James Version
    That thy foot may be dipped in the blood of[ thine] enemies,[ and] the tongue of thy dogs in the same.
  • New English Translation
    so that your feet may stomp in their blood, and your dogs may eat their portion of the enemies’ corpses.”
  • World English Bible
    that you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”

交叉引用

  • Psalms 58:10
    Godly people will be glad when those who have hurt them are paid back. They will dip their feet in the blood of those who do evil.
  • 1 Kings 21 19
    Tell him,‘ The Lord says,“ Haven’t you murdered a man? Haven’t you taken over his property?” ’ Then tell Ahab,‘ The Lord says,“ Dogs licked up Naboth’s blood. In that same place dogs will lick up your blood. Yes, I said your blood!” ’ ”
  • 1 Kings 22 38
    They washed the chariot at a pool in Samaria. It was where the prostitutes took baths. The dogs licked up Ahab’s blood. It happened exactly as the Lord had said it would.
  • Revelation 19:17-21
    I saw an angel standing in the sun. He shouted to all the birds flying high in the air,“ Come! Gather together for the great supper of God.Come and eat the dead bodies of kings, generals, and other mighty people. Eat the bodies of horses and their riders. Eat the bodies of all people, free and slave, great and small.”Then I saw the beast and the kings of the earth with their armies. They had gathered together to make war against the rider on the horse and his army.But the beast and the false prophet were captured. The false prophet had done signs for the beast. In this way the false prophet had tricked some people. Those people had received the mark of the beast and had worshiped its statue. The beast and the false prophet were thrown alive into the lake of fire. The lake of fire burns with sulfur.The rest were killed by the sword that came out of the rider’s mouth. All the birds stuffed themselves with the dead bodies.
  • Isaiah 63:1-6
    Who is this man coming from the city of Bozrah in Edom? His clothes are stained bright red. Who is he? He is dressed up in all his glory. He is marching toward us with great strength. The Lord answers,“ It is I. I have won the battle. I am mighty. I have saved my people.”Why are your clothes red? They look as if you have been stomping on grapes in a winepress.The Lord answers,“ I have been stomping on the nations as if they were grapes. No one was there to help me. I walked all over the nations because I was angry. That is why I stomped on them. Their blood splashed all over my clothes. So my clothes were stained bright red.I decided it was time to pay back Israel’s enemies. The year for me to set my people free had come.I looked around, but no one was there to help me. I was shocked that no one gave me any help. So I used my own power to save my people. I had the strength to do it because I was angry.I walked all over the nations because I was angry with them. I made them drink from the cup of my great anger. I poured out their blood on the ground.”
  • 2 Kings 9 33-2 Kings 9 37
    “ Throw her down!” Jehu said. So they threw her down. Some of her blood splashed on the wall. Some of it splashed on Jehu’s chariot horses as they ran over her.Jehu went inside. He ate and drank.“ The Lord put a curse on that woman,” he said.“ Take proper care of her body. Bury her. After all, she was a king’s daughter.”So they went out to bury her. But all they found was her head, feet and hands.They went back and reported it to Jehu. He told them,“ That’s what the Lord said would happen. He announced it through his servant Elijah, who was from Tishbe. He said,‘ On a piece of land at Jezreel, dogs will eat up Jezebel’s body.Her body will end up as garbage on that piece of land. So no one will be able to say,“ Here’s where Jezebel is buried.” ’ ”