<< 詩篇 67:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬民皆當歡欣歌頌、因主必按公義審判列邦、引導世間萬民、細拉、
  • 新标点和合本
    愿万国都快乐欢呼;因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿万族都快乐欢呼;因为你必按公正审判万民,引导地上的万族。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿万族都快乐欢呼;因为你必按公正审判万民,引导地上的万族。(细拉)
  • 当代译本
    愿列国欢呼歌唱,因为你以公义审判列邦,引导世上的列国。(细拉)
  • 圣经新译本
    愿万族都快乐欢呼,因为你按正直统管众民,并引导地上的万族。(细拉)
  • 中文标准译本
    愿万族欢喜、欢唱,因为你按正直审判万民,并引导地上的万族。细拉
  • 新標點和合本
    願萬國都快樂歡呼;因為你必按公正審判萬民,引導世上的萬國。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願萬族都快樂歡呼;因為你必按公正審判萬民,引導地上的萬族。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願萬族都快樂歡呼;因為你必按公正審判萬民,引導地上的萬族。(細拉)
  • 當代譯本
    願列國歡呼歌唱,因為你以公義審判列邦,引導世上的列國。(細拉)
  • 聖經新譯本
    願萬族都快樂歡呼,因為你按正直統管眾民,並引導地上的萬族。(細拉)
  • 呂振中譯本
    願萬國之民喜樂歡呼;因為你按正直統治萬族之民,引導地上萬國之民。(細拉)
  • 中文標準譯本
    願萬族歡喜、歡唱,因為你按正直審判萬民,並引導地上的萬族。細拉
  • 文理和合譯本
    願萬國喜樂而歡呼、因爾秉公以鞫諸民、引導世上萬國兮、
  • 文理委辦譯本
    爾帝天下以鞫兆民、惟秉公義、人當欣喜、謳歌不已兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俾我眾生。咸誦大德。萬族欣欣。謳歌不輟。
  • New International Version
    May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth.
  • New International Reader's Version
    May the nations be glad and sing for joy. You rule the people of the earth fairly. You guide the nations of the earth.
  • English Standard Version
    Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. Selah
  • New Living Translation
    Let the whole world sing for joy, because you govern the nations with justice and guide the people of the whole world. Interlude
  • Christian Standard Bible
    Let the nations rejoice and shout for joy, for you judge the peoples with fairness and lead the nations on earth. Selah
  • New American Standard Bible
    May the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with fairness And guide the nations on the earth. Selah
  • New King James Version
    Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah
  • American Standard Version
    Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    Let the nations rejoice and shout for joy, for You judge the peoples with fairness and lead the nations on earth. Selah
  • King James Version
    O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
  • New English Translation
    Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth.( Selah)
  • World English Bible
    Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah.

交叉引用

  • 詩篇 98:9
    因主必來審鞫天下、按公義審鞫世界、依正直判斷萬民、
  • 羅馬書 2:5
    乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、
  • 使徒行傳 17:31
    蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
  • 詩篇 82:6
    我曾言爾曹是神、爾曹皆是至上天主之子、
  • 詩篇 2:8
    爾求我、我即將列國賜爾為業、將地之四極賜爾為產、
  • 創世記 18:25
    不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 申命記 32:43
    列族主民皆當歡樂、或作異邦諸族當與主之民同樂主為其僕見殺復仇、或作主之僕其血見流主必為之復仇必報復其敵、矜恤其地與民、○
  • 加拉太書 4:27
    蓋經載云、爾不孕不生者、當喜樂、爾未劬勞者、當歡聲而呼、蓋被棄之婦、較有夫之婦、生子更多、
  • 詩篇 9:8
    必按公義審問天下、依正直判斷萬民、
  • 以賽亞書 42:10-12
    泛海者與海中萬物、洲島與其居民、當以新歌歌頌主、在地極讚美主、曠野諸邑之居民、居基達鄉里之人、當揚聲而唱、居磐巖者、咸宜謳歌、宜自山巔大聲歡呼、以榮歸主、在洲鳥揚主之美德、
  • 以賽亞書 54:1
    爾不孕不生子者、當謳歌、爾未劬勞之婦、當發聲謳歌而歡呼、蓋獨居之婦、較有夫之婦生子多矣、此乃主所言、
  • 以賽亞書 24:14-16
    彼仍揚聲謳歌、必因主之威嚴、自海濱歡呼而來、緣此爾曹在東方東方或作旭日發光之處尊榮主、在諸海島尊榮主以色列天主之名、自地之極、我儕聞謳歌之聲云、尊榮歸於義者、我曰、我受禍、我受禍、哀哉、詭譎者仍行詭譎、詭譎者大行詭譎、
  • 羅馬書 15:10-11
    又曰、異邦人乎、爾當與主之民同樂、又曰、爾異邦人當讚主、萬民當頌主、
  • 詩篇 96:10-97:1
    當傳揚列邦云、主執掌王權、使世界安定、永不動搖、必按正直判斷萬民、在主前天必歡喜、地必快樂、海及其中萬物、悉發大聲、田野與其中所有之物、皆必喜樂、惟時林中樹木、盡皆歡呼、因主必來審鞫普天下、按正直審鞫世界、依誠實判斷萬民、主執掌王權、全地須歡樂、眾島當忻喜、
  • 啟示錄 11:15-17
    第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、時二十四長老、坐於位在天主前、俯伏崇拜天主、曰、昔在今在後在者全能之主天主、我稱謝主、因主握己之大權而為王、
  • 以賽亞書 55:4
    我立之為列國之訓誨師、訓誨師原文作證立之為君、命令萬邦、
  • 詩篇 138:4-5
    主歟、世上列王、聞主口中之言、即皆稱讚主、皆歌頌主之道、因主之榮耀至大、