-
新标点和合本
愿神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们,细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿上帝怜悯我们,赐福给我们,使他的脸向我们发光,(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
愿神怜悯我们,赐福给我们,使他的脸向我们发光,(细拉)
-
当代译本
上帝啊,求你恩待我们,赐福给我们,笑颜垂顾我们。(细拉)
-
圣经新译本
愿神恩待我们,赐福给我们,愿他用脸光照我们,(细拉)
-
中文标准译本
愿神恩待我们、祝福我们,愿他的脸照亮我们!细拉
-
新標點和合本
願神憐憫我們,賜福與我們,用臉光照我們,(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願上帝憐憫我們,賜福給我們,使他的臉向我們發光,(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
願神憐憫我們,賜福給我們,使他的臉向我們發光,(細拉)
-
當代譯本
上帝啊,求你恩待我們,賜福給我們,笑顏垂顧我們。(細拉)
-
聖經新譯本
願神恩待我們,賜福給我們,願他用臉光照我們,(細拉)
-
呂振中譯本
願上帝恩待我們,賜福與我們,用他的聖容光照我們;(細拉)
-
中文標準譯本
願神恩待我們、祝福我們,願他的臉照亮我們!細拉
-
文理和合譯本
祈上帝矜憫我、錫嘏我、以容光燭我兮、
-
文理委辦譯本
上帝兮、求爾矜憫、錫予純嘏、色相光華、普照我兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願天主憐憫我儕、賜福於我儕、以面上之光輝照臨我儕、細拉、
-
New International Version
May God be gracious to us and bless us and make his face shine on us—
-
New International Reader's Version
God, have mercy on us and bless us. May you be pleased with us.
-
English Standard Version
May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, Selah
-
New Living Translation
May God be merciful and bless us. May his face smile with favor on us. Interlude
-
Christian Standard Bible
May God be gracious to us and bless us; may he make his face shine upon us Selah
-
New American Standard Bible
God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us— Selah
-
New King James Version
God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us, Selah
-
American Standard Version
God be merciful unto us, and bless us, And cause his face to shine upon us;[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
May God be gracious to us and bless us; look on us with favor Selah
-
King James Version
God be merciful unto us, and bless us;[ and] cause his face to shine upon us; Selah.
-
New English Translation
May God show us his favor and bless us! May he smile on us!( Selah)
-
World English Bible
May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah.