-
New Living Translation
Praise God, who did not ignore my prayer or withdraw his unfailing love from me.
-
新标点和合本
神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝是应当称颂的!他没有推却我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。
-
和合本2010(神版-简体)
神是应当称颂的!他没有推却我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。
-
当代译本
上帝当受称颂!祂没有对我的祷告拒而不听,也没有收回祂对我的慈爱。
-
圣经新译本
神是应当称颂的,他没有拒绝我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。
-
中文标准译本
神是当受颂赞的!他没有拒绝我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。
-
新標點和合本
神是應當稱頌的!他並沒有推卻我的禱告,也沒有叫他的慈愛離開我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝是應當稱頌的!他沒有推卻我的禱告,也沒有使他的慈愛離開我。
-
和合本2010(神版-繁體)
神是應當稱頌的!他沒有推卻我的禱告,也沒有使他的慈愛離開我。
-
當代譯本
上帝當受稱頌!祂沒有對我的禱告拒而不聽,也沒有收回祂對我的慈愛。
-
聖經新譯本
神是應當稱頌的,他沒有拒絕我的禱告,也沒有使他的慈愛離開我。
-
呂振中譯本
上帝是當受祝頌的,他並沒有拒絕我的禱告,也沒有叫他的堅愛離開我。
-
中文標準譯本
神是當受頌讚的!他沒有拒絕我的禱告,也沒有使他的慈愛離開我。
-
文理和合譯本
上帝宜頌美兮、未卻我祈禱、未靳其慈惠兮、
-
文理委辦譯本
不我遐棄、錫恩優渥、故余頌美之兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主當受讚美、因未嘗推卻我之所求、不使其恩惠離於我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
敢不稱謝。永懷慈仁。
-
New International Version
Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!
-
New International Reader's Version
Give praise to God. He has accepted my prayer. He has not held back his love from me.
-
English Standard Version
Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!
-
Christian Standard Bible
Blessed be God! He has not turned away my prayer or turned his faithful love from me.
-
New American Standard Bible
Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His favor from me.
-
New King James Version
Blessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!
-
American Standard Version
Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me.
-
Holman Christian Standard Bible
May God be praised! He has not turned away my prayer or turned His faithful love from me.
-
King James Version
Blessed[ be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
-
New English Translation
God deserves praise, for he did not reject my prayer or abandon his love for me!
-
World English Bible
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.