-
吳經熊文理聖詠與新經全集
敬主之人。悉心靜聽。聽我宣布。主之救恩。
-
新标点和合本
凡敬畏神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
敬畏上帝的人哪,你们都来听!我要述说他为我所做的事。
-
和合本2010(神版-简体)
敬畏神的人哪,你们都来听!我要述说他为我所做的事。
-
当代译本
敬畏上帝的人啊,你们都来听吧,我要告诉你们祂为我所做的事。
-
圣经新译本
所有敬畏神的人哪!你们都要来听,我要述说他为我所行的事。
-
中文标准译本
所有敬畏神的人哪,你们都当来听!我要讲述他为我所做的事。
-
新標點和合本
凡敬畏神的人,你們都來聽!我要述說他為我所行的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
敬畏上帝的人哪,你們都來聽!我要述說他為我所做的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
敬畏神的人哪,你們都來聽!我要述說他為我所做的事。
-
當代譯本
敬畏上帝的人啊,你們都來聽吧,我要告訴你們祂為我所做的事。
-
聖經新譯本
所有敬畏神的人哪!你們都要來聽,我要述說他為我所行的事。
-
呂振中譯本
敬畏上帝的人哪,你們都來聽;我要敘說他為我所行的事。
-
中文標準譯本
所有敬畏神的人哪,你們都當來聽!我要講述他為我所做的事。
-
文理和合譯本
凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、
-
文理委辦譯本
寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
-
New International Version
Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
-
New International Reader's Version
Come and hear, all you who have respect for God. Let me tell you what he has done for me.
-
English Standard Version
Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
-
New Living Translation
Come and listen, all you who fear God, and I will tell you what he did for me.
-
Christian Standard Bible
Come and listen, all who fear God, and I will tell what he has done for me.
-
New American Standard Bible
Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.
-
New King James Version
Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.
-
American Standard Version
Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
-
Holman Christian Standard Bible
Come and listen, all who fear God, and I will tell what He has done for me.
-
King James Version
Come[ and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
-
New English Translation
Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
-
World English Bible
Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.