主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 66:11
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
你使我们进入罗网,把重担放在我们身上。
新标点和合本
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
和合本2010(上帝版-简体)
你使我们进入罗网,把重担放在我们身上。
当代译本
你让我们陷入网罗,把重担压在我们的背上。
圣经新译本
你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
中文标准译本
你使我们进入牢笼,把重担压在我们的腰背上。
新標點和合本
你使我們進入網羅,把重擔放在我們的身上。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我們進入羅網,把重擔放在我們身上。
和合本2010(神版-繁體)
你使我們進入羅網,把重擔放在我們身上。
當代譯本
你讓我們陷入網羅,把重擔壓在我們的背上。
聖經新譯本
你使我們進入網羅,把重擔放在我們的背上。
呂振中譯本
你使我們進入網羅,把窘迫放在我們身上。
中文標準譯本
你使我們進入牢籠,把重擔壓在我們的腰背上。
文理和合譯本
引我罹網、置重負於我身兮、
文理委辦譯本
爾設網以罹余、畀我躬以重災、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
吳經熊文理聖詠與新經全集
加我困厄。勞我形軀。
New International Version
You brought us into prison and laid burdens on our backs.
New International Reader's Version
You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
English Standard Version
You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
New Living Translation
You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
Christian Standard Bible
You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
New American Standard Bible
You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
New King James Version
You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
American Standard Version
Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
Holman Christian Standard Bible
You lured us into a trap; You placed burdens on our backs.
King James Version
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
New English Translation
You led us into a trap; you caused us to suffer.
World English Bible
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
交叉引用
耶利米哀歌 1:13
他从高处降火进入我的骨头,克制了我;他张开网,绊我的脚,使我退后,又令我终日凄凉发昏。
申命记 33:11
求耶和华赐福给他的财物,悦纳他手里的工作。求你刺透起来攻击他的人的腰,使那些恨恶他的人不再起来。’
以西结书 12:13
我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到迦勒底人之地的巴比伦;他没有看见那地,就死在那里。
约伯记 19:6
就该知道是神倾覆我,用罗网围绕我。
马太福音 6:13
不叫我们陷入试探;救我们脱离那恶者。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们!’
耶利米哀歌 3:2-66
他驱赶我走入黑暗,没有光明。他反手攻击我,终日不停。他使我皮肉枯干,折断我的骨头。他筑垒攻击我,以苦楚和艰难围困我;使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。他围住我,使我无法脱身;他使我的铜链沉重。尽管我哀号求救,他仍拦阻我的祷告。他用凿过的石头挡住我的道路,使我的路径弯曲。他向我如埋伏的熊,如在隐密处的狮子。他使我转离正路,把我撕碎,使我凄凉。他拉弓,命我站立,当作箭靶;把箭袋中的箭射入我的肺腑。我成了全体百姓的笑柄,成了他们终日的歌曲。他使我受尽苦楚,饱食茵陈;用沙石磨断我的牙,以灰尘覆盖我。你使我远离平安,我忘了何为福乐。于是我说:“我的力量衰败,在耶和华那里我毫无指望!”求你记得我的困苦和流离,它如茵陈和苦胆一般;我心想念这些,就在我里面忧闷。但我的心回转过来,因此就有指望;因耶和华的慈爱,我们不致灭绝,因他的怜悯永不断绝,每早晨,这都是新的;你的信实极其广大!我心里说:“耶和华是我的福分,因此,我要仰望他。”凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。人仰望耶和华,安静等候他的救恩,这是好的。人在年轻时负轭,这是好的。他当安静独坐,因为这是耶和华加在他身上的。让他脸伏于地吧!或者还会有指望。让人打他耳光,使他饱受凌辱吧!主必不永远撇弃,他虽使人忧愁,还要照他丰盛的慈爱施怜悯;他并不存心要人受苦,令世人忧愁。把世上所有的囚犯踹在脚下,在至高者面前扭曲人的公正,在人的诉讼上颠倒是非,这都是主看不中的。若非主发命令,谁能说了就成呢?是祸,是福,不都出于至高者的口吗?人都有自己的罪,活人有什么好发怨言的呢?让我们省察,检讨自己的行为,归向耶和华吧!让我们献上我们的心,向天上的神举手!我们犯罪悖逆,你并未赦免。你浑身是怒气,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。你以密云围着自己,祷告不能穿透。你使我们在万民中成为污物和垃圾。我们所有的仇敌张口来攻击我们;惊吓和陷阱临到我们,残害和毁灭也临到我们。因我百姓遭毁灭,我的眼睛泪流成河。我的眼睛流泪不停,流泪不止,直等到耶和华垂顾,从天上观看。为我城中的百姓,我眼所见的使我心痛。无故与我为敌的追逼我,像追捕雀鸟一样。他们要在坑中了结我的性命,丢石头在我身上。众水淹没我的头,我说:“我没命了!”耶和华啊,在极深的地府里,我求告你的名。我的声音你听见了,求你不要掩耳不听我的呼声,我的求救。我求告你的时候,你临近我,说:“不要惧怕!”主啊,你为我伸冤,你救赎了我的命。耶和华啊,你已看见我的委屈,求你为我主持正义。他们要报复,谋害我,你都看见了。耶和华啊,你听见他们的辱骂,他们害我的一切计谋,那些起来攻击我的人嘴唇所说的话和他们终日攻击我的计谋。求你留意!他们无论坐下或起来,我都是他们的笑柄。耶和华啊,求你照他们手所做的向他们施行报应。求你使他们心里刚硬,使你的诅咒临到他们。求你发怒追赶他们,从耶和华的地上除灭他们。
何西阿书 7:12
他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要捕获他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听到的惩罚他们。